How does the vote-counting work?
计票流程是怎样的?
Typically, the votes cast on election day are tallied first, followed by early and mail ballots, those that have been challenged, and then overseas and military ballots. Local election officials - sometimes appointed, sometimes elected - verify, process and count individual votes, in a process known as canvassing. Verifying ballots includes comparing the number cast with the number of active voters; removing, unfolding and examining every single ballot for tears, stains or other damage; and documenting and investigating any inconsistencies. unfolding and examining every single ballot for tears, stains or other damage; and documenting and investigating any inconsistencies.
通常,首先统计选举日当天投出的选票,其次是提前投票和邮寄选票、受到质疑的选票,以及海外和军人选票。地方选举官员(有时是任命的,有时是选举产生的)负责核实、处理和计票,这一过程被称为清点选票。核实选票包括核对投出的选票数与活跃选民数是否一致;取出、展开并检查每张选票是否有撕裂、污渍或其他损坏;并记录和调查任何不一致之处。
Counting ballots involves feeding each one into electronic scanners that tabulate their results. Some circumstances require manual counts or double-checked tallies.
计票则是将每张选票放入电子扫描仪中,由扫描仪统计结果。在某些情况下,需要进行人工计数或双重核对。
Every state and locality has rigorous rules about who can participate in the canvass, the order in which votes are processed and which parts are open to the public, including how partisan observers can monitor and intervene in vote-counting.
每个州和地方都有严格的规则,规定谁可以参与清点选票、投票的处理顺序以及哪些部分可以向公众开放,包括党派观察员如何监督和干预计票过程。
What happens if the presidential election results are challenged?Once every valid vote has been included in the final results, a process known as the electoral college comes into play. In each state a varying number of electoral college votes can be won, and it is securing these – and not just the backing of voters themselves – that ultimately wins the presidency.当所有有效选票都计入最终结果后,一个名为选举团的过程就开始了。每个州可以赢得不同数量的选举团票,而赢得这些选举团票(而不仅仅是选民的支持)最终才能赢得总统大选。Generally, states award all of their electoral college votes to whoever wins the popular vote and this is confirmed after meetings on 17 December.一般来说,各州会将所有选举团票授予在普选中获胜的一方,并在12月17日的会议后确认。The new US Congress then meets on 6 January to count the electoral college votes and confirm the new president.然后,新一届美国国会将于1月6日举行会议,统计选举团票并确认新总统。After the 2020 election, Trump refused to concede and rallied supporters to march on the US Capitol as Congress was meeting to certify Biden's victory.2020年大选后,特朗普拒绝认输,并召集支持者游行至美国国会大厦,当时国会正在开会认证拜登的胜利。He urged his Vice-President, Mike Pence, to reject the results - but Pence refused.他敦促副总统迈克·彭斯拒绝接受结果,但彭斯拒绝了。Even after the riot was cleared and members of Congress regrouped, 147 Republicans voted unsuccessfully to overturn Trump's loss. Electoral reforms since then have made it harder for lawmakers to object to certified results sent to them from individual states. They have also clarified that the vice-president has no power to unilaterally reject electoral votes. Nevertheless, election watchers expect that efforts to delay certification of the 2024 vote could take place at the local and state level.即使骚乱被平息,国会议员重新集结,仍有147名共和党人投票反对推翻特朗普的败选结果,但未能成功。自那以后进行的选举改革使得议员更难对来自各州的认证结果提出异议。改革还明确规定,副总统无权单方面拒绝选举票。然而,选举观察人士预计,在地方和州层面可能会出现推迟2024年选举结果认证的努力。Trump, his running mate JD Vance and top Republican leaders on Capitol Hill have refused on several occasions to state unequivocally that they will accept the results if he loses.特朗普、他的竞选搭档JD·万斯以及国会山上的共和党高层多次拒绝明确表态,如果特朗普败选,他们将接受结果。When is the presidential inauguration?The president-elect will begin their term in office after being inaugurated on Monday, 20 January 2025, in the grounds of the US Capitol complex. It will be the 60th presidential inauguration in US history. The event will see the new president sworn in on a pledge to uphold the Constitution and then deliver their inaugural address.当选总统将于2025年1月20日星期一在美国国会大厦广场宣誓就职,开始其任期。这将是美国历史上第60次总统就职典礼。就职典礼上,新总统将宣誓捍卫宪法,并发表就职演说。