“Chinese silk culture” Silk is a natural protein fiber, which can be woven into textiles. Chinese people have had a long tradition of silkworm breeding and weaving. 丝绸是一种可以织成纺织品的天然蛋白质纤维。中国人民有着悠久的养蚕纺织历史。The protein fiber of silk is composed mainly of fibroin. When the silkworms are ready to go into the bushes to spin their cocoons, put the cocoons into the boiling water, and reel off the raw silk. Silk textile is finally made after a series of manufacturing operation, like tentering of weft, jacquard weaving, knitting and weaving.蚕丝蛋白纤维主要是由蚕丝蛋白组成。蚕在灌木丛里吐茧之后,把茧放入热水中,就能抽丝剥茧。之后经过拉幅、提花、编织等一系列生产工序,就制成了丝绸。今天一起学习用英语介绍中国丝绸文化吧! Silk is a natural protein fiber, which can be woven into textiles.Chinese legend gives the title Goddess of Silk to Leizu, wife of the mythical Yellow Emperor in about 3000 BC. She is credited with the introduction of silkworm rearing and the invention of the loom.在中国传说里,嫘祖被尊为“先蚕”。传说嫘祖是黄帝的夫人,他们生活在约公元前3000年。人们认为是嫘祖引进了养蚕的技术,发明了织布机。During the Western Han Dynasty, the Emperor dispatched Zhang Qian as the special envoy to the Western Regions, which facilitated the formation and development of the Silk Road.西汉时期,皇帝派张骞出使西域,促成了“丝绸之路”的开辟。Silk's absorbency makes it comfortable to wear in warm weather. And it keeps warm air close to the skin during cold weather. It is often used for clothing such as ties, high fashion clothes, lingerie, sun dresses and Eastern folk costumes.丝绸的吸水性使得它在温暖的天气里穿着舒适,在寒冷的天气里又能保暖。丝绸常用于制作服装,如领带、高级服装、内衣、吊带裙和东方民族服饰。 Suzhou is generally recognized as home of Chinese silk, or the silk capital of China. It is known to people who are interested in Chinese silk, that 90% of the genuine-silk trade in the world comes from China, and one third of the silk products exported from China is from Suzhou.苏州是公认的中国丝绸之乡,或中国丝绸之都。对丝绸感兴趣的人都知道,世界上90%正品丝绸贸易来自中国,而从中国出口的丝绸产品,有三分之一是来自苏州。The silk is the symbol of the ancient Chinese culture and the old silk industry formed one of the glorious chapters in the history of the Chinese culture, making an indelible contribution to the development of the world civilization. The Chinese silk is known throughout the world for its excellent qualities, exquisite colors and rich cultural connotations.丝绸是中国古老文化的象征,中国古老的丝绸业为中华民族文化织绣了光辉的篇章,对世界人类文明的发展做出了不可磨灭的贡献。中国丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵享誉全球。Silk Road, ancient trade route, linking China with the West, that carried goods and ideas between the two great civilizations of Rome and China. 丝绸之路是古时的通商之路,将中国与西方相连,在罗马与中国两个灿烂文明间进行货物往来及思想交流。Silk went westward, and wools, gold, and silver went east. China also received Nestorian Christianity and Buddhism (from India) via the Silk Road.丝绸运去西方,羊毛、黄金和白银运往东方。中国还通过丝绸之路引入了景教(基督教聂斯脱里派)和印度的佛教。 The proposed economic belt is considered the longest economic corridor in the world -- and potentially the most dynamic -- connecting the Asia-Pacific region in the east with developed European economies in the west.“丝绸之路经济带”东端连着亚太地区,西边通往欧洲各经济体,是世界上最长、最具活力的经济走廊。Starting with the launch of individual projects that are expected to help spur a wider range of cooperative activities, it envisions a network of interconnected markets linking the Association of Southeast Asian Nations, South Asia, West Asia, North Africa, and Europe, and a strategic partnership for the South China Sea and the Pacific and Indian oceans.“21世纪海上丝绸之路”以点带线,以线带面,旨在增进同沿边国家和地区的交往与合作,连通东盟、南亚、西亚、北非、欧洲等各大经济板块的市场链,发展面向南海、太平洋和印度洋的战略合作经济带。 |