Dès le 30 novembre 2024, la durée de séjour sans visa en Chine passera de 15 à 30 jours et neuf nouveaux pays seront ajoutés à la liste des nations bénéficiaires de la politique unilatérale d’exemption de visa.
自2024年11月30日起,中国的免签停留期限将从15天延长至30天,且单方面免签政策的受益国名单将新增9个国家。
Bonne nouvelle pour les voyageurs français, belges, suisses et des pays bénéficiaires de la politique unilatérale d’exemption de visa mise en place par la Chine : dès le 30 novembre 2024, la durée de séjour sans visa en Chine sera étendue à 30 jours, au lieu des 15 jours actuellements accordés.
对于法国、比利时、瑞士以及其他受益于中国单方面免签政策的国家的旅客来说,2024年11月30日起,免签入境中国的停留时间将从目前的15天延长至30天。
« Afin de faciliter davantage les échanges entre la Chine et les pays étrangers, la Chine a décidé d’élargir le champ des pays exemptés de visa. Ainsi, du 30 novembre 2024 au 31 décembre 2025, elle mettra en œuvre une politique d’exemption de visa à titre expérimental pour les détenteurs de passeports ordinaires de Bulgarie, de Roumanie, de Croatie, du Monténégro, de Macédoine du Nord, de Malte, d’Estonie, de Lettonie et du Japon », déclare le ministère chinois des Affaires étrangères.
中国外交部表示:“为了进一步促进中国与外国之间的交流,中方决定扩大免签国家范围。因此,从2024年11月30日至2025年12月31日,中国将对保加利亚、罗马尼亚、克罗地亚、黑山、北马其顿、马耳他、爱沙尼亚、拉脱维亚、日本持普通护照人员试行免签政策。”
En décembre 2023, la Chine a introduit une mesure expérimentale et inédite d’exemption de visa pour les voyageurs de France, d’Allemagne, d’Italie, des Pays-Bas, d’Espagne et de Malaisie. Les touristes et voyageurs d’affaires de ces six pays pouvaient alors rester jusqu’à 15 jours sans visa en Chine.
2023年12月,中国推出了一项前所未有的免签试行政策,针对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙和马来西亚的旅客,允许其在中国免签停留最长15天。
Au troisième trimestre 2024, la Chine a accueilli 8,19 millions de visiteurs étrangers, marquant une hausse de 48,8 % par rapport à la même période l’année dernière. Parmi ces voyageurs, 4,89 millions sont entrés en Chine grâce au régime d’exemption de visa, soit une progression de 78,6 % su un an.
到2024年第三季度,中国共接待了819万外国游客,比去年同期增长了48.8%。其中,489万游客是通过免签政策进入中国,同比增长78.6%。
Au fil des mois, la Chine a ajouté plusieurs pays à cette liste de nations éligibles à la politique d’exemption de visa. Dès le 30 novembre prochain, les citoyens des 38 pays et territoires suivants pourront profiter d’un séjour de 30 jours sans visa en Chine :
随着时间的推移,中国不断将更多国家纳入免签政策的名单。自2024年11月30日起,以下38个国家和地区的公民将能够享受在中国免签停留30天的待遇:
上下滑动查看更多
Sur les 104 000 visiteurs français en Chine en 2024, près de 60% sont entrés dans le pays grâce à la politique d’exemption de visa.
在2024年访华的10.4万名法国游客中,近60%是通过免签政策进入中国的。
Depuis le début de l’année, la Chine a accueilli 104 000 citoyens français, marquant une augmentation impressionnante de près de 295 % par rapport à la même période en 2023, selon ce qu’ont rapporté mercredi les autorités chinoises de l’immigration.
中国移民管理局的报告显示,自2024年年初以来,中国已接待了10.4万名法国公民,与2023年同期相比增长了近295%,令人印象深刻。
Par ailleurs, durant cette même période, les résidents de la partie continentale de la Chine ont réalisé 130 000 voyages vers la France, ce qui représente une hausse de 215 % comparée à l’année précédente, les voyages étant principalement pour le tourisme et les affaires, précise la NIA.
据国家旅游局统计,同期中国大陆居民赴法旅游达 13 万人次,比上年增长 215%,主要出行目的为旅游和商务活动。
La Chine, qui a accueilli plus de 13 millions de visiteurs étrangers en 2024, a enregistré, au 30 avril dernier, 74 000 entrées sans visa par des Français, représentant près de 60 % du total des entrées des citoyens français en 2024.
中国预计将在2024年接待超过1300万外国游客,今年4月30日,法国公民免签入境人数已达到7.4万人次,占2024年法国公民入境中国总人数的近60%。
Selon le fournisseur chinois de services de voyages en ligne Qunar, la municipalité de Chongqing s'est classée parmi les dix premières destinations populaires parmi les voyageurs étrangers se rendant en Chine pendant la période janvier-juin de cette année.
根据中国在线旅游服务提供商 Qunar 的数据,今年上半年,重庆市跻身外国游客赴华旅游十大热门目的地之列。
"Chongqing possède non seulement des ressources touristiques culturelles, mais également de nombreux gratte-ciel. C'est comme une ville d'un film de science-fiction, avec un caractère futuriste unique", indique le touriste français Anthony Permaye, ajoutant qu'il prévoit de tourner de courtes vidéos sur son voyage à Chongqing et de recommander cette ville à sa famille et ses amis en France.
“重庆不仅有文化旅游资源,还有许多摩天大楼。这里就像科幻电影中的城市,具有独特的未来感。"法国游客安东尼表示,他计划拍摄一部重庆之行的短视频,并向法国的家人和朋友推荐这座城市。
Il a qualifié son voyage de très fructueux. Il a non seulement vu d'adorables pandas, mais aussi admiré des sites du patrimoine culturel tels que le Bouddha géant de Leshan, dans la province du Sichuan, et les sculptures rupestres de Dazu, à Chongqing. "Je suis convaincu que cette politique encouragera beaucoup de personnes à visiter la Chine."
他形容自己这趟旅行收获颇丰,不仅看到了可爱的大熊猫,还欣赏了四川的乐山大佛和重庆的大足石刻等文化遗产。“我相信,免签政策将鼓励许多人到中国旅游。”
ref.
https://visasnews.com/voyage-en-chine-lexemption-de-visa-etendue-a-30-jours/
https://french.news.cn/20240730/fa32e8d874414c1e90166f9d40c976ab/c.html
https://visasnews.com/en-2024-74-000-voyageurs-francais-ont-beneficie-de-lexemption-de-visa-en-chine/
词汇积累
bénéficiaire adj. / n. 获利的,受惠的;受益者,受惠人
unilatéral adj. 单侧的;单方面的
exemption n.f. 豁免,免除
éligible adj. / n. 有被选举资格的(人)
fructueux a. 富有成果的,颇有成效的
gratte-ciel n. m. inv 摩天大楼
mettre en œuvre 应用,使用;实施,实行
你可能错过了
戳【阅读原文】开启法语学习之路~