翻译:古特雷斯2024年国际志愿人员日致辞

教育   2024-12-06 12:37   美国  


来源:联合国

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Volunteer Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际志愿人员日致辞

5 December 2024

2024年12月5日

The task of building a better world belongs to all people.

建设一个更美好世界的任务属于所有人。

On International Volunteer Day for Economic and Social Development, we honour the women and men who devote their time, energy and skills to make our world a healthier, more peaceful and humane place for all.

值此国际促进经济和社会发展志愿人员日,我们向那些为使我们的世界成为一个对所有人而言都更健康、更和平和更人道的地方而奉献出时间、精力和技能的人们致敬。

Whether responding to natural disasters, supporting communities in conflict or working to alleviate poverty, the selflessness and courage of volunteers shine through. And we are reminded that even the smallest acts have the power to change lives.

无论是应对自然灾害,支持冲突中的社区还是努力缓解贫困,志愿人员的无私和勇气都无处不在。我们被提醒,即使是最小的行为也有改变生活的力量。

Our own United Nations Volunteers work to advance peace, justice and equality in 169 countries across the globe. This spirit of solidarity is the lifeblood of the Pact of the Future – adopted in September at the United Nations. The Pact illuminates a path forward grounded in trust and cooperation.

我们自己的联合国志愿人员在全球169个国家努力促进和平、正义和平等。这种团结精神是9月在联合国通过的《未来契约》的生命线。《契约》指明了一条基于信任与合作的前进道路。

Volunteers embody the best of humanity. On this important day, let’s draw inspiration from their example, and resolve to do our part to help shape a better world for all.

志愿人员体现了人性最好的一面。在这个重要的日子里,让我们从他们的榜样中汲取灵感,决心尽我们的一份力量,为所有人塑造一个更美好的世界。


译匠
深耕各专业行业的外语和翻译
 最新文章