“集体婚礼”、“彩礼”等,用日语怎么说?

时事   2024-09-24 11:29   宁夏  

一斉にハグをしたり、指輪をはめたりする大勢のカップル。22日、中国政府などが中国各地で開いた1万人参加の合同結婚式です。

很多对情侣一起拥抱,给对方互戴戒指。9月22日,2024年中国万人集体婚礼在全国各地分会场同时举行。


司会者

「高額な結納金という悪い習慣を捨て、シンプルながらも温かさを失わない方法で愛を祝うために努力しましょう」

摒弃大操大办陈规陋习,反对高价彩礼,用简单而不失温暖的方式来庆祝爱情吧。


中国では、結婚時に男性側が女性側に払う「結納金」が高騰し、結婚をためらう理由の一つになっています。

在中国,结婚时男方给女方的“彩礼”水涨船高,这也是人们犹豫结婚的理由之一。


実際に、中国の婚姻数は10年で半分近くにまで減少。中国政府は、結婚へのハードルを下げることで、少子化にも歯止めをかけようとしています。

实际上,中国的结婚人数在10年内减少了近一半。中国希望通过降低结婚门槛,来遏制少子化。


ただ、北京市内の若者は結婚に対して冷ややかです。

节目组采访了北京的年轻人,也有人对结婚表示缺乏热情。


北京市内の若者

「質の低い結婚生活より、質の高い独身生活がいいです」

「結婚したら、子どもや家庭のために生きることになるから、できるだけ、お金を自分のために使いたいです」

“与其过低品质的婚姻,还不如过高品质的单身生活”

“结婚后,会为了孩子以及家庭而活,我还是尽可能想把钱花在自己身上”

-------------------------------------

【ハードル】

(1)〔用具〕跳栏,栏架.

(2)〔ハードル競技〕跨栏赛跑.

(例)ハイ~/高栏.

(例)ミドル~/中栏.

(例)ロー~/低栏.

(3)〔困難な事柄〕困难,难关.

(例)成功に至るまでにはいくつかの~がある/到达成功还有几个难关.

(例)選別のための~を設ける/为进行选拔而设置难关.

(例)品質向上のために検査の~を高くする/为了提高品质而提高了检查的难度.

(例)多くの~を乗り越えて開発をなし遂げた/克服了许多困难成功地进行了开发.

(例)難問解決の~を越えるのは容易ではない/跨越解决疑难的障碍并不容易.

NHK每日放送
致喜欢日语的朋友,学好一门语言是一种持之以恒的修行,学习日语不应抱有一蹴而就的想法,而是量的积累,达到质的提升。NHKラジオニュース是学习日语的优秀素材之一,在这里愿与大家一同学习日语,每日一听,每日一练。祝君学业有成、前程似锦!
 最新文章