热爱生活的人都喜欢用"仪式"来标注人生的各个阶段,像是生日、毕业典礼、结婚纪念等等……
而提到"仪式感"这三个字,想必大家也都不陌生。
正是因为我们频繁标注着这些生活的琐碎,所以很多稀松平常的事情在我们眼中才能变得更加熠熠生辉。
那么,"仪式感"用英语怎么说呢?ritual?ceremony?一起来看看吧~
1. ritual 和 ceremony
说到"仪式",大家最先想到的单词一定是:ritual 和 ceremony。
先给大家介绍一下这两个单词吧~
ritual /ˈrɪtʃ.u.əl/指的是有规律地进行的一组固定的动作或言语,尤指作为仪式的一部分,翻译为"例行公事,老规矩;(尤指)仪式"。
▐ 例如:
Coffee and the newspaper are part of my morning ritual.
喝咖啡和读报纸是我早晨必做的事情之一。
The birds were performing a complex mating ritual.
这些鸟在进行程序复杂的交配。
与"ritual"这种可以发生在任何情况下的固定的例行公事不同。
ceremony /ˈser.ɪ.mə.ni/ 指的则是在重要的社交场合或宗教场合进行的正式的、固定的或传统的"典礼;仪式"。
比如:a wedding/graduation ceremony 结婚/毕业典礼
但不论是 ritual 还是 ceremony,都不能准确的表示我们口中所谓的"生活的仪式感",ritual 和 ceremony 都缺少了一种的兴奋感和惊喜感。
这时候可能会有小伙伴问了,那"sense of occasion"可以吗?继续往下看吧~
2. sense of occasion
sense /sens/ 作为名词有"官能;感觉;知觉"的意思。
要表达情绪感受时,可以用 sense of...的表达方式,意思是"……感、感觉"。
比如:
sense of humor (幽默感)
sense of security (安全感)
sense of duty (使命感)
sense of pride (自豪感)
sense of achievement (成就感)
sense of direction (方向感)
sense of belonging (归属感)
sense of identity (认同感)
那"仪式感"可以说"sense of occasion"吗?
其实,"sense of occasion"与"仪式感"还是大有区别的,这个短语是英式英语中的说法,指的是"隆重的气氛;节庆的气氛"。
the feeling people have when there is a very important event or celebration,指那些重要的事件或庆祝活动带给人们的感觉。
▐ 例如:
The decorations, flowers, and crowds gave the town a real sense of occasion.
灯彩、鲜花和人群给小镇带来了一种十足的节庆氛围。
3. spice up your life
生活不是只有柴米油盐,《小王子》里说,仪式感就是使某一天与其他日子不同,使某一时刻与其他时刻不同(They are what make one day different from other days, one hour from other hours)。
为生活添色增彩、增添情趣,将日常赋予特别的意义。所以,我比较喜欢的有关于"仪式感"的翻译是:add a little spice to life 或 spice up your life,给生活增添趣味。
spice /spaɪs/ 指的是"(调味)香料"
▐ 例如:
Cinnamon, ginger, and cloves are all spices.
肉桂、姜和丁香都属于香料。
除此之外,spice 还指 something that makes something else more exciting and interesting,"调剂品;额外的刺激(或趣味)"。
▐ 例如:
A scandal or two adds a little spice to office life.
一两条丑闻为办公室生活平添了一点乐趣。
你会怎么翻译"仪式感"呢?
专四专八课程推荐
【温馨提示】
试 听 入 口:公众号菜单栏左侧。
专四专八图书推荐
因公众号推送规则修改,
关注之后也看不到文章推送,
为了方便及时了解考试资讯,
请点击本文右下角【在看】,
或点击名片关注后将本号【设为星标】~