【语境记单词 | 附文档下载】新外研版必修二(U1-U6全)语境小短文

教育   2024-07-31 22:09   云南  

【语境记单词】新外研版必修二(U1-U6)语境小短文


各位读者朋友好。我是Fred,高中一线教师。英国曼彻斯特大学英语语言文学(TESOL)硕士。雅思阅读满分。九年教龄、已有四届高中毕业班教学经验其中22-24学年连续从事高中毕业班教学工作清北班教师,高三英语教研组长,23届班级两名学生进入全省前50共5名学生被清北录取24届1人进入全省前20


另:今天推荐一本好书《高中英语短语动词的奥秘》这本书同时集专业性、实用性和趣味性于一身,是一本高考必备利器。

点击下方链接(即下图)即可购买!




本期更新部分内容截图如下:


本文文档下载:

我用夸克网盘分享了「必修二」,点击链接即可保存。打开「夸克APP」,无需下载在线播放视频,畅享原画5倍速,支持电视投屏。

链接:https://pan.quark.cn/s/697d26b4073b

文档已同步至知识星球。详情见:【发优惠券啦,领完为止】本公众号精华内容打包下载!

往期推荐


【语境记单词 | 附文档下载】新外研版必修一 (U1-U6全)语境小短文

应用文句子积累(1) - 2024高考新课标I、II卷应用文(公园里的美术课)

【2023年全国高考读后续写】从害怕到热爱:写作比赛的蜕变之旅

Unit 1

Passage 1

Someday, you might try maple syrup on pudding, a delightful combination. For a more adventurous snack, taste black pudding, a unique dish in various cuisines. If you dare, sample the spicy hot pot from China, which can be an exciting culinary experience.

At a friend's wedding, you might find a variety of foods, from bacon and sausage provided by a butcher, to toast with butter, and a traditional roast. These typical dishes often become the highlight of the event.

For the brave, stinky tofu is worth a try despite its horrible smell. The flavor can be surprisingly good. As everyone gathers around the table, each bite of cheese or any other delicacy adds to the joy of the occasion.

总有一天,你可能会尝试在布丁上淋上枫糖浆,这是一种美妙的组合。对于更具冒险精神的小吃,可以品尝黑布丁,这是各种菜肴中的独特佳肴。如果你敢,可以尝试中国的麻辣 火锅,这会是一次令人兴奋的美食体验。

在朋友的婚礼上,你可能会发现各种食物,从屠夫提供的培根香肠,到抹有黄油吐司,以及传统的烤肉。这些典型的菜肴往往成为活动的亮点。

对于勇敢的人来说,臭豆腐值得一试,尽管它有可怕的气味,其味道却出乎意料地好。大家聚集在餐桌旁,每一口奶酪或其他美食都增添了活动的乐趣。

Passage 2

Someday, you might enjoy a cup of oolong tea in fine china, a symbol of cultural richness. In my opinion, understanding tea customs and manners enhances the experience. Always handle your tea cup delicately and follow proper etiquette.

If you prefer something heartier, try a BBQ with tender steak marinated in a savory sauce. Each dish’s flavors differ slightly, making the meal incredibly satisfying.

For a balanced diet, download apps related to nutrition. In case you become an addict to new recipes, follow these tips: respect traditions and embrace new experiences to fully appreciate the culinary world.

总有一天,你可能会在精美的瓷器中享用一杯乌龙茶,这是一种文化丰富的象征。在我看来,了解茶的习俗礼仪会提升体验。总是小心茶杯,遵循适当的礼仪。

如果你喜欢更丰盛的食物,可以尝试用美味酱汁腌制的牛排烧烤。每道菜的味道略有不同,使这顿饭非常令人满意。

为了平衡饮食,可以下载与营养相关的应用程序。以防你对新食谱上瘾,遵循这些提示:尊重传统,拥抱新体验,充分欣赏美食世界。

Passage 3

Someday, you might visit a pizzeria that caters to both vegetarian and meat lovers. For dessert, a nearby bakery offers cheesecake that’s both creamy and delicious, highly recommended by locals. To balance the acid in your diet, consider adding yoghurt and honey.

Adapting to a healthy lifestyle, you can try homemade recipes from a popular blog. One chef shares a fantastic recipe for a creamy cheesecake, originally inspired by his grandmother. It's easy to make and incredibly satisfying.

When catching up with friends, a convenient option is a BBQ where you can enjoy breast of chicken marinated with onion, honey, and a mix of salty and sour flavors. These gatherings offer a chance to share new recipes and catch up on life.

Trying new foods can sometimes be challenging, especially with strong flavors like bitter or sour. However, with the right tips, you can learn to appreciate these tastes. Food bloggers often identify and share how to adapt and reconstruct traditional recipes to suit modern tastes.

总有一天,你可能会光顾一家迎合素食者和肉食爱好者的披萨店。餐后,附近的面包店提供的奶油 芝士蛋糕既美味又受到当地人的高度推荐。为了平衡饮食中的,可以考虑添加酸奶蜂蜜

适应健康的生活方式,你可以尝试从热门博客中找到的自制食谱。一位厨师分享了他祖母启发的绝妙奶油芝士蛋糕食谱。制作简单且非常令人满足

与朋友聚会时,一个方便的选择是烧烤,你可以享用用洋葱蜂蜜混合调料腌制的鸡胸肉。这些聚会提供了分享新食谱和生活近况的机会。

尝试新食物有时可能具有挑战性,尤其是像这样的强烈味道。然而,有了正确的提示,你可以学会欣赏这些味道。美食博主经常识别并分享如何改编重构传统食谱以适应现代口味。

Unit 2

Passage 1

Someday, you might have the honour of attending a lunar New Year celebration. Streets are adorned with dragon decorations, and envelopes filled with money symbolize good luck. This festival, rooted in literature and tradition, is a time for family gatherings and harvest celebrations.

A poet once described it as a time of freedom and joy, where people participate in activities regardless of age or status. The festive spirit contrasts with everyday inequality and feels like a fantasy novel with limitless possibilities.

Children regard elders with respect, handing out handwritten notes and envelopes. Even in polar regions, families gather under one roof, sharing stories and food. Complaining about the weather is common, but the company is cherished.

Ignoring a warning about food is unwise. When someone says they're starving, it's an indication of the feast's importance. Fancy dress parties add to the fun, where each guy can dress up, blending tradition with modern flair.

总有一天,你可能有幸参加农历新年庆祝活动。街道上装饰着装饰品,大家互相交换装有钱的信封,象征着好运。这个节日深深植根于文学和传统,是家人聚在一起庆祝丰收的时刻。

一位诗人曾描述这个庆典是自由和欢乐的时刻。人们参与各种活动,无论年龄或地位如何。这种团结感与日常生活中常见的不平等形成鲜明对比,仿佛一个充满无限可能的幻想小说

孩子们对长辈表示尊敬,分发手写的便条和信封。即使在寒冷的极地地区,家人们也会在屋顶下聚集,分享故事和食物,虽然经常抱怨天气,但从不抱怨陪伴。

千万不要忽视关于食物的警告。当有人说他们饿得要命时,这表明盛宴的重要性。化装舞会也增添了乐趣,每个小伙子都可以盛装打扮,传统与现代的融合使节日更精彩。

Passage 2

Someday, you might be part of a festival where lanterns light up the night sky. The eve of the celebration is marked by fireworks and waves of laughter. Streets are decorated with vibrant colors, and riddle competitions add a fun twist.

During these occasions, formal attire is often worn. The host ensures everything runs smoothly, creating a memorable experience for all. Adults and children alike embrace the festivities, enjoying every moment.

A special dessert may be served as a token of goodwill, attracting the audience with its unique flavors. These events often involve a lot of effort in planning and execution.

Even retired individuals and overseas guests feel a sense of belonging. Festivals like these promote a global sense of unity, making everyone feel like a citizen of the world, regardless of their nationality.

Modern technology, such as software, helps interact with a wider audience, sharing the joy globally. The phenomenon of festivals transcends borders, connecting people through shared experiences and cultural appreciation.

总有一天,你可能会参加一个节日庆典,灯笼点亮夜空。节日前夕,烟花和笑声如波浪般此起彼伏。街道上装饰着鲜艳的颜色,猜谜比赛增加了趣味。

在这些场合,人们通常穿着正式服装。主人确保一切顺利进行,为所有人创造难忘的体验。成年人和孩子们都拥抱节日,享受每一刻。

特殊的甜点作为善意的象征吸引了观众的味蕾。这些活动通常需要大量的努力来策划和执行。

即使是退休人士和海外客人也会感到一种归属感。这类节日促进了全球的团结感,使每个人都感觉像是世界的公民,无论他们的国籍如何。

现代科技,如软件,帮助与更广泛的观众互动,将快乐传递到全球。节日的现象超越了国界,通过共同的体验和文化欣赏连接着人们。

Unit 3

Passage 1

Surfing is more than just a sport; it's a lifestyle that many represent with pride. For enthusiasts, the ultimate goal is to ride waves to one's heart's content. On a basis of passion and skill, surfers constantly improve their technique.

Essential equipment includes a surfboard, often made of plastic or other materials. Experienced surfers can twist their bodies to maneuver through the water. They must also defend against various factors like strong currents and sharp rocks.

The ocean can be a place of conflict between human and nature, where even skilled soldiers of the surf may face death. Despite the risks, surfing remains an ideal way for many to find contentment. The thrill of catching the perfect wave continues to assure surfers that their chosen path is worthwhile.

冲浪(Surfing)不仅仅是一项运动;它是许多人以自豪感来代表(represent)的生活方式。对爱好者来说,最终目标(goal)是尽情(to one's heart's content)冲浪。在热情和技能的基础(basis)上,冲浪者不断提高他们的技巧。

必要的设备(equipment)包括冲浪板,通常由塑料(plastic)或其他材料制成。有经验的冲浪者可以扭转(twist)身体在水中操控。他们还必须抵御(defend)各种因素(factors),如强劲的海流和锋利的岩石。

海洋可能是人与自然之间冲突(conflict)的地方,即使是冲浪的战士(soldiers)也可能面临死亡(death)。尽管有风险,冲浪仍然是许多人寻找满足感(content)的理想(ideal)方式。抓住完美浪潮的兴奋持续保证(assure)冲浪者他们选择的道路是值得的。

Passage 2

When I was a kid, I loved to skip on the plank bridge near my house. My friends and I would try to balance on the thin wooden bar and see who could stay the longest. One day, we decided to test our upper body strength by doing pull-ups. Unfortunately, I felt a sharp pain in my bone and had to stop. My friends tried to involve me in other games, but I couldn't. I wanted to master the skill, so I practiced every day.

One evening, I had a response from my body I didn't expect: an asthma attack. My lung felt tight, and I struggled to breathe. My parents took me to the doctor, who helped me interpret the data from my tests. The doctor said my asthma was caused by tension and recommended I do breathing exercises.

I felt inspired by the doctor's words and decided to not make asthma my dreams disappear. Now, I’m a champion in gymnastics, proving that even a kid who once felt sweaty and had an ache in his bone can achieve the ultimate goal with determination.

小时候,我喜欢在家附近的木板桥上跳跃。我和朋友们会试着在细细的木上保持平衡,看谁能坚持得最久。一天,我们决定通过做引体向上来测试我们的上肢力量。不幸的是,我感觉到骨头一阵剧痛,只好停下。朋友们试图让我参与其他游戏,但我做不到。我想掌握这项技能,所以每天都在练习。

一个晚上,我的身体有了意想不到的反应:哮喘发作。我的感觉很紧,我努力呼吸。父母带我去看医生,医生帮助我解释了测试中的数据。医生说我的哮喘是由于紧张引起的,建议我做呼吸练习。

医生的话让我受到启发,我决定不让哮喘使我的梦想消失。现在,我是体操冠军,证明了即使是一个曾经感到汗湿骨头疼痛的孩子,也能通过决心实现最终的目标。

Unit 4

Passage 1

The opera house was buzzing with excitement. Tonight's performance was a unique version of a classic tale of revenge, featuring a prince wronged by fate. The female lead, known for her incredible technique, prepared to transform the stage into her personal universe.

As the curtain rose, the audience was immediately dazzled by the energetic movement of the dancers. Every aspect of the show was slightly exaggerated, from the elaborate costumes to the dramatic facial expressions reminiscent of mime. The orchestra's string section played with such intensity, it felt as if each note could whip through the air.

The prince executed a perfect backflip, causing the crowd to clap enthusiastically. Through dance and music, the performers managed to get across complex emotions without words. It was truly an unforgettable spectacle.

歌剧(opera)院充满了兴奋。今晚的表演是一个经典复(revenge)故事的独特版本(version),讲述了一个被命运戏弄的王子(prince)。以惊人的(incredible)技巧(technique)著称的(female)主角准备将舞台转变(transform)成她个人的宇宙(universe)。

当帷幕拉起时,观众立即被舞者充满活力的(energetic)动作(movement)炫目(dazzled)。演出的每个方面(aspect)都略显夸张(exaggerated),从精致的服装到戏剧性的面部表情,让人想起哑剧(mime)。管弦乐队的弦乐(string)部分演奏得如此激烈,仿佛每个音符都能像鞭子(whip)一样划破空气。

王子完成了一个完美的后空翻(backflip),引得观众热烈鼓掌(clap)。通过舞蹈和音乐,表演者成功地传达(get across)了复杂的情感,无需言语。这确实是一场难忘的演出。

Passage 2

The performance kept the audience on the edge of their seats. The ballet combined elements of romantic comedy and documentary, creating an extremely unique experience. As the story unfolded, emotions ran high - from anger to grief, every feeling was palpable.

The lead dancer moved with explosive energy, her movements as precise as a tick of a clock. Her performance seemed to tick all the right boxes, leaving viewers absolutely absorbed. In one particularly appealing episode, she portrayed a character overcoming great adversity.

The show put on by the company was nothing short of poetry in motion. As the final curtain fell, the audience rose to applaud, grateful for the experience. Many felt they had witnessed something truly special, right on the cutting edge of modern dance.

这场演出让观众坐立不安(on the edge of their seats)。芭蕾(ballet)结合了(combined)浪漫喜剧(romantic comedy)和纪录片(documentary)的元素,创造了一种极其(extremely)独特的体验。随着故事的展开,情感(emotions)高涨 - 从愤怒(anger)到悲伤(grief),每种感觉都触手可及。

主要舞者以爆发性的(explosive)能量移动,她的动作精准如时钟的滴答声(tick)。她的表演似乎满足了所有要求(tick all the right boxes),让观众完全沉浸(absolutely absorbed)其中。在一个特别吸引人的(appealing)片段(episode)中,她刻画了一个克服(overcoming)巨大逆境的角色。

这个剧团上演的(put on)表演无疑是动态的诗歌(poetry)。当最后的帷幕落下时,观众起立鼓掌(applaud),对这次体验感到感激(grateful)。许多人觉得他们见证了真正特别的事物,处于现代舞蹈的前沿(edge)。

Passage 3

The cinematic quality of the performance was definitely impressive. The plot, though brief, was an epic journey through a wonderland of dance. Some audience members had been worried about the awkward transport arrangements, but any inconvenience was forgotten once the show began.

The lead dancer was a star in her own right, bringing original interpretations to both fictional and historical characters. Her ability to behave normally on stage, despite the absence of spoken dialogue, showcased her exceptional storytelling skills.

While a few viewers were disappointed that the show didn't fully live up to the hype, most agreed it was amazing to some extent. Even the rude critic known as "the Turkey" had to admit the dancer's talent. The performance highlighted the responsibility artists have to their craft, proving that great art can help us escape our daily routines.

这场演出的电影般的(cinematic)品质绝对(definitely)令人印象深刻。虽然简短(brief),但剧情(plot)是一场穿越舞蹈仙境(wonderland)的史诗(epic)之旅。一些观众曾担心尴尬的(awkward)交通(transport)安排(arrangements),但一旦演出开始,任何不便都被遗忘了。

主要舞者凭借自身实力(in her own right)成为明星,为虚构的(fictional)和历史人物带来原创的(original)诠释。她在舞台上表现得(behave)正常(normal)的能力,尽管缺少(absence)对白,展示了她非凡的讲故事(storytelling)技巧。

虽然少数观众失望(disappointed)地认为演出没有完全不负众望(live up to),但大多数人同意它在某种程度上(to some extent)很棒。即使被称为"火鸡"(Turkey)的粗鲁的(rude)评论家也不得不承认舞者的才华。这场演出突出了艺术家对其艺术的责任(responsibility),证明伟大的艺术可以帮助我们逃离(escape)日常生活。

Unit 5

Passage 1

Planning a trip to Australia was Sarah's quest to explore indigenous culture. Her destination included a famous gallery and wildlife parks featuring kangaroos and crocodiles. She didn't want to quit her profession, so she arranged a sabbatical from her previous job.

Sarah carefully planned her route, ensuring she stayed within her budget. She booked a chain hotel for easy transfer between cities. Before departing, she visited the embassy to secure her visa and exchanged some currency.

Once aboard the plane, Sarah reviewed her itinerary. She was excited about the dramatic landscape and planned to hike near an inactive volcano. As she checked her credit card and luggage one last time, Sarah knew this adventure would be unforgettable.

计划一次澳大利亚之行是莎拉探索原住民(indigenous)文化的探索(quest)。她的目的地(destination)包括一个著名的画廊(gallery)和有袋鼠(kangaroos)和鳄鱼(crocodiles)的野生动物园。她不想放弃(quit)她的职业(profession),所以她从之前的(previous)工作中安排了一个休假。

莎拉仔细规划了她的路线(route),确保她在预算(budget)内。她预订了一家连锁(chain)酒店,以便于城市间的转移(transfer)。出发前,她访问了大使馆(embassy)以确保她的签证(visa),并兑换了一些货币(currency)。

一旦登上(aboard)飞机,莎拉复习了她的行程。她对戏剧性的(dramatic)景观(landscape)感到兴奋,并计划在一座休眠火山(volcano)附近徒步(hike)。当她最后一次检查她的信用(credit)行李(luggage)时,莎拉知道这次冒险将是难忘的。

Passage 2

After landing, Sarah's adventure truly began. She rented a vehicle to explore the remote areas of the continent. Her first stop was a local cafe where she used her credit card to buy a souvenir and some cash for emergencies.

Sarah was surprised to see a soccer match being played in a nearby field. She decided to engage with the locals and joined in, making new friends. Later, during a wildlife tour, she spotted a deer in the distance, part of the mass of animals native to the region.

On her final day, Sarah's flight was delayed. At the airport, she tried poutine, a dish of fries covered in gravy, which reminded her of comfort food from another country. Despite the delay, Sarah felt her trip had been a perfect mix of urban and natural experiences.

落地后,莎拉的冒险真正开始了。她租了一辆车辆(vehicle)来探索这个大陆(continent)的偏远(remote)地区。她的第一站是一家当地的咖啡馆(cafe),在那里她使用信用卡(credit card)买了一件纪念品(souvenir)和一些应急用的现金(cash)。

莎拉惊讶地看到附近的场地正在进行一场足球(soccer)比赛。她决定与当地人交流(engage),加入其中,结识了新朋友。后来,在野生动物之旅中,她远远地看到了一只鹿(deer),它是该地区原生动物(mass)的一部分。

在最后一天,莎拉的航班(flight)延误了。在机场,她尝试了肉汁(gravy)浇在薯条上的肉汁奶酪薯条(poutine),这让她想起了另一个国家的安慰食品。尽管有延误,莎拉觉得她的旅行完美地混合了城市和自然体验。

Unit 6

Passage 1

Marine biologist Dr. Chen's presentation highlighted the plight of sharks. Many species are facing extinction due to overfishing, often hunted just for their fins. This cruelty has led to a negative public attitude towards sharks, causing unnecessary scares.

Dr. Chen devoted her career to ocean conservation. She works at a marine reserve, where the staff established programs to protect vulnerable species. Their target is to restore damaged ecosystems and adopt sustainable practices.

Fortunately, recent initiatives are making a difference. The reserve encourages eco-friendly diving experiences, allowing people to appreciate sharks safely. They also supply energy-efficient bulbs and promote renewable energy to reduce carbon emissions and greenhouse effects.

Climate change, causing droughts and floods, continues to affect marine life. However, Dr. Chen remains hopeful that with continued efforts, we can mitigate the damage.

海洋生物学家陈博士的演讲(presentation)强调(highlighted)了鲨鱼(sharks)的困境。许多物种正面临灭绝(extinction),这是由于(due to)过度捕捞,通常只为了它们的(fins)而被猎杀(hunted)。这种残忍(cruelty)行为导致公众对鲨鱼产生负面态度(attitude),引起不必要的恐慌(scares)。

陈博士将她的职业生涯献身(devoted)于海洋(ocean)保护。她在一个海洋保护区(reserve)工作,那里的工作人员(staff)建立(established)了保护脆弱物种的计划。他们的目标(target)是恢复(restore)受损的生态系统,并采用(adopt)可持续(sustainable)的做法。

幸运的是(Fortunately),最近的倡议正在产生影响。保护区鼓励环保的潜水(diving)体验,让人们安全地欣赏鲨鱼。他们还供应(supply)节能灯泡(bulbs)并推广可再生(renewable)能源,以减少(carbon)排放和温室(greenhouse)效应。

气候变化造成的干旱(droughts)和洪水(floods)继续影响(affect)海洋生物。然而,陈博士仍然希望通过持续的努力,我们可以减轻这些损害(damage)。

Passage 2

The university's environmental campaign urged students to be more eco-conscious. A lecture on energy conservation, with informative slides, highlighted how small changes can make a big difference.

The speaker emphasized using reusable items and reducing waste. She explained how devices left in stand-by mode still consume electricity, and suggested removing the plug to prevent this leak. The majority of students were surprised by the amount of energy wasted by common appliances.

The campaign distributed brochures about reducing water usage, measured in litres. It also promoted solar power to decrease smog and fog caused by fossil fuel releases. The university canteen now uses energy-efficient equipment, taking into account both cost and environmental impact.

Concerned students are eager to contribute. On average, each has pledged to reduce their carbon footprint, proving that when many make small changes, it can have a severe impact on environmental protection.

大学的环保运动(campaign)敦促(urged)学生更加注重生态环保。一场关于节能的讲座(lecture),配以信息丰富的幻灯片(slides),强调了小改变如何产生大影响。

演讲者强调使用可重复使用的(reusable)物品和减少废弃物。她解释了处于待机模式(stand-by mode)的设备(devices)仍然消耗电力(electricity),并建议拔掉(remove)插头(plug)以防止这种泄漏(leak)。大多数(majority)学生对常见电器(appliances)浪费的能源数量(amount)感到惊讶。

这次运动分发了关于减少用水量(以(litres)为单位)的小册子(brochures)。它还推广太阳能(solar)以减少化石燃料释放(release)造成的烟雾(smog)和雾霾(fog)。大学食堂(canteen)现在使用节能设备,考虑到(taking into account)成本和环境影响。

关心(concerned)环境的学生渴望贡献(contribute)自己的力量。平均(average)而言,每个人都承诺减少自己的碳足迹,证明当许多人做出小改变时,它可以对环境保护产生严重的(severe)影响。

Fred老师
温馨提醒

公众号平台更改了推送规则。 如果你不想错过内容,记得点下“赞”“在看”,这样,每次新文章推送,就会第一时间出现在你的订阅号列表里了~~否则有可能错过内容推送。您就不能及时看到我的文章啦!


英语教师佛瑞德
Fred,英国曼彻斯特大学TESOL硕士。九年教龄。清北班教师。本人有计算机相关背景。2023高考,班级3人英语140+,五人被清北录取,其中两人进入全省前50。24年高考1人进入全省前20。分享高中英语教学心得与英语学习资料
 最新文章