韭菜9号:
《海鸥》在我的印象里总是压抑的、迷惘的、暗流涌动的。然而格鲁吉亚这版《海鸥》的呈现却是另一种景象:热烈、奔放,用原始的生命力席卷整个舞台甚至剧场。摒弃理性的束缚,但又不是盲目发癫——并非刻意追求表现形式上的夸张荒诞,而是灵魂的呐喊。
角色特质也和我印象中的不同:虚弱的特里果林,大胆强势的妮娜,僵化的玛莎,有某种神经症障碍似的伊琳娜。还有其他版本里很容易被我忽视的科斯佳,这次也存在感极强。他的脆弱愤怒被全盘宣泄出来,和妮娜的美一起组成支撑这部剧的两根承重柱,让结尾的情感极为浓烈。动人心魄的对话和牵手出逃后,投影缓缓呈现草地上逝去的生命和火中的人形,而台上依旧是喧闹的众人。非常震撼的表达。好爱这个结尾。
整体来说剧本还是那个传统的《海鸥》,没有做什么颠覆性的解构改编,但朴素的叙事搭配强烈的表达呈现出很美妙的张力,值得一看。
BUT!字幕真的太差了,混乱到令人失去耐心。也不怪最后剧本特意设置的重复和倒错被观众以为是字幕错误,毕竟它3个小时都没怎么同步过!
韭菜19号:
出于对于海鸥本子的喜爱,盲选了这次格鲁吉亚版本的海鸥,难说好与坏的决定,因为大概有40%的问题出在字幕上,严重干扰了观剧体验。
剧中尤其是上半场,有太多让我归类为形式主义的大声喊叫,本来丰富的舞台表现形式很好,不拘泥于舞台上,还使用了剧场过道以及剧场外,但是因为字幕赶不上趟听不懂只起到了让人分心看不进去的反作用。下半场字幕问题依旧没有改善,但是喊叫减少演员们松弛投入的表演让体验好了许多,下半场的冲突性以及呈现我会更喜欢。
全剧重复使用了很多次钢琴,无论是玛莎、斯科佳等人在钢琴上下跳跃踩踏出混乱的音符,是以钢琴为踏板登上妮娜和特里果林不堪关系的梯子,还是彼得鲁沙在角落的钢琴中颤颤巍巍踏独自踏上了死亡。虽然不太确定钢琴在海鸥中的意象是什么,但很令人印象深刻。
非常喜欢这个版本海鸥的结局,意料之外情理之中,为了不剧透就不展开说了。海鸥的字幕如果能改善,还是很值得一看的话剧的。
韭菜77号:
最痛苦的,是人艺邀请来这么好的团队,就没钱请个好翻译或者拍字幕的吗!上半场的字幕垃圾到我完全没办法理清人物!演员说话五分钟,字幕还没找清楚是哪句,或者干脆没翻译停留在一句话不动…加上女主第一次浇“汽油”的表演淹麦,声音一直异响,好折磨…这么被折磨了半场以后,下半场多人一起嗷嗷的场面少了才慢慢看进去。
男主演长的像丹尼尔和罗伯特帕丁森的结合体很帅,女主妈妈的表达在没有完整字幕的基础上非常像小黄人,一直吧吧卟卟啊吧啊吧,比较震惊我的是这版母子之间居然有违背“公序良俗”的画面,惊了。作家和女主的对手戏也很有火花~男女主的结局是我看过的版本最惨烈的,忍不住会被震惊到流泪。如果没有垃圾字幕,我会很喜欢。
- END -
剧评:韭菜9/19/77号
图片拍摄:BIN
编辑:韭菜3号