老外给我改作文 | 社交媒体致信息茧房

美体   2024-08-06 08:47   北京  

本期邀请了10年资深外教Owen给燃燃批改作文!和Native学习如何地道作文!写作段落选自权威外媒热点话题。中英双语讲解将同步至同名b站,免费精华文本资料获取,详见文末。


本期话题

社交媒体作为年轻人看待世界的窗口,可能加剧认知上的两极分化。它导致人们形成信息茧房。当一群志同道合的人讨论一个问题时,他们往往会倾向于使用越来越强烈的措辞重申他们的观点,并谴责那些对其提出异议的人。


视频讲解,欢迎到b站和更多小伙伴一起观看


燃燃写的


Social media, as a window to see the world for young people, may have intensified the cognitive polarization. It causes people to form information cocoons. When a group of people with the same value discuss an issue, they are likely to restate their opinions with increasingly stronger expressions and condemn those who have opposite opinions. 


外教批改的


▼as a window to see the world for young people

修改为as a window through which young people see the world,减少过多连接词,如to,for等在同一个句子中的连续使用,以增强句子连贯性


intensified the cognitive polarization

修改为intensified cognitive polarization,泛指概念前无需加the。cognitive形容词,表示认知的,感知的。polarization名词,表示两极分化


▼information cocoons

修改为echo chambers信息茧房的专业表达,information cocoons是直译过来的中式英文

the same value

修改为the same values,values需要用复数来指不同方面的价值观。也可以有优化为overlapping opinions,表示相同的观点,overlapping表示共同的,交叉的。这里还应用了“头韵法”,头韵法是指相连单词的开头使用同样的字母或语音,读起来更加流畅、舒服,可以给作文增色


increasingly stronger
修改为increasingly strong,increasingly本身有more的含义,无需再用比较级


外教地道版

Social media, as a window through which young people see the world, may have exacerbated cognitive polarization. It causes people to form echo chambers. When a group of like-minded people discuss an issue, they tend to reiterate their views in increasingly strong terms and condemn those who dispute them.


批改版VS外教版差异

intensify vs exacerbate

intensify [v.] 表示加强、强化、加剧,可用于积极、中性、消极的语境中,适用语境较广。
积极:His determination to succeed only intensified after facing initial setbacks.面对最初的挫折后,他成功的决心更加坚定。
中性:The negotiations have intensified in recent weeks as both sides seek a resolution.近几周来,双方谈判愈发激烈,因为双方都在寻求解决方案。
消极:Violence intensified during the night.在夜间暴力活动加剧了。

exacerbate [v.] 表示恶化、加重,一般仅用在消极语境中。
消极:Economic downturns can exacerbate social inequality.经济下滑会加剧社会不平等
经济学热人-户口制度加剧了巨大的鸿沟

information cocoons vs echo chambers

cocoon /kəˈkuːn/ [n.] 茧。information cocoons是直译过来的非专业表达。

echo chamber表示信息茧房。用来形容一种信息环境,其中个体或群体主要接触并验证他们已经持有的观点和信念,而不会接触或接受与他们观点不同或对立的信息。比如,

The internet can sometimes reinforce echo chambers, as algorithms show us content that mirrors our existing beliefs.互联网有时会加强信息茧房的效果,因为算法会向我们展示与我们现有信念相符的内容。

people with overlapping opinions vs like-minded people

like-minded [adj.]想法相同的;志趣相投的(having similar ideas and interests)。比如,

Through talks, workshops, and a magazine, a group of like-minded friends in Shanghai are encouraging people to reject consumerist culture and make better use of their cities’ public spaces.上海一群志同道合的朋友通过讲座、研讨会和杂志的方式,来鼓励人们抵制消费主义文化,从而更好地利用城市公共空间。

志同道合的女性群体

be likely to do vs tend to do

tend to do表示倾向于(to have a habitual or usual inclination towards doing something)。同义表达还有be inclined to do | have a tendency to do | be prone to do。比如考研例句,

Beethoven's music tends to move from chaos to order as if order were an imperative of human existence.贝多芬的音乐倾向于从混乱走向秩序,好像秩序是人类生存的必要条件。

reiterate vs restate

reiterate [v.] 重申(to repeat sth that you have already said, especially to emphasize it),比如,

Let me reiterate the most important points.我来把最重要的几点重申一遍。

restate [v.] 重申 (to say sth again or in a different way, especially so that it is more clearly or strongly expressed),比如,

Now we're going to summarize the main points and then restate our position.现在我们要总结要点然后重述我们的立场。

二者区别不大,可以交替使用。

have opposite opinions vs dispute

dispute [v.] 对…提出质询;对…表示异议(或怀疑)(to question whether sth is true and valid),比如,

The main facts of the book have never been disputed.书中的主要事实从未遭到质疑。

dispute [n.] 争端;纠纷 (an argument or a disagreement between two people, groups or countries; discussion about a subject where there is disagreement)

Sixth Tone对B站的报道

与其内容创造者陷入长期的纷争


推荐写作句式:It is beyond dispute that…,某事是无可争议的。比如,

It is beyond dispute that advances in medicine have enabled people to live longer.医学的发展使人们更加长寿,这是无可置疑的。


适用范围:在论证话题存在的问题时,可以先扬后抑,即先表示肯定,紧接着转折引出同时存在的问题,再就问题进行论述。试着写下面的句子,

仿照句式试写AI话题
毫无疑问,人工智能的进步使人们过上了更为高效的生活。然而,潜在的风险仍然存在。

It is beyond dispute that advances in artificial intelligence have enabled people to live a more efficient life. However, potential risks still exist.

免费文本资料
社交媒体促使信息茧房
https://pan.quark.cn/s/735d15268435

内容制作不易,若有帮助,
欢迎给燃燃和Owen点赞+在看,多多支持!

燃燃要燃了
分享外刊精读写作
 最新文章