课堂教学是学校人才培养的主渠道,是教学质量管理的关键环节。对全校课堂教学实施督导是本科教学督导组工作的重中之重。
相信许多老师会有如下疑问:督导专家各具专长但非全能,他们在听课过程中,必然面对众多不同专业领域、不同研究方向的教师和教学,那么督导专家们如何去听、如何作出令人信服的评价呢?
或许我们可以从督导专家的听课笔记中得到部分答案:原来,督导专家在课堂听课时并非居高临下,而只是一位与教师平等交流的同行、或一位虔诚向学的学生;督导工作也并非一把千篇一律的尺子,而更像一面镜子,督导专家凭借深厚的学术素养、坚实的专业基础和丰富的教学经验,去关注您的教学风格、欣赏您的个性风采,并通过真诚沟通交流,启发引导您发扬长处、补益不足……
近期,我们将通过“督导与您面对面”,陆续推出督导专家的听课笔记,希望以此帮助课堂上的您更进一步认识教学督导工作,更希望教学督导成为推动您教学实践乃至职业成长的有效力量。
听课
本科教学督导员李立教授
督导听课笔记
2024年9月24日上午我旁听了外国语学院田力男老师给2023级法律翻译实验班本科生讲授的“法律英语视听说”课程。本次课3学时,主要通过视听说教学与操练,介绍美国法院体系的构成和法院文化。
授课中,田老师首先与学生交流了在线学习情况,简要复习了上次课所学习的美国宪法的主要内容,对预习作业中的关于本次课要用到的法律术语和词汇进行了检查,对预习作业中的阅读内容进行了总结,以确保学生在本次课视听之前已经了解相关背景知识。接着,她让学生描述了他们对法院的印象,由此提出了几个对美国法院体系的问题,并叮嘱学生在听课过程中要注意找答案、记笔记。
田老师选取了多个视频材料,分别介绍了美国州法院和联邦法院各个审级法院的设置和管辖权限。每个视听任务对应一个或两个知识点,每个视听之前她都和学生交代视听后要回答什么问题,由此引导学生集中注意力。通过问答、复述、听写和记笔记等方式,她以师生、生生、两人或多人小组为单位,采用多种形式组织学生就视听所获得的信息进行交流和讨论。
视听任务完成后,她以讲授的方式总结了美国法院体系主要知识,之后组织学生分享了各自所做的视听和听课笔记,鼓励学生按照所学的内容绘制了美国法院体系思维导图(架构图),在学生分享和绘画期间,她参与了学生小组的讨论并对学生的笔记和思维导图进行了指导。
进行完美国法院体系的学习和讨论之后,田老师组织学生上网了解我国法院体系,结合翻译专业知识,归纳总结我国各级法院名称的英文表达,让学生对两个国家法院体系设置进行对比。为了增强学生对中美两国法院文化的认识,她让学生查找两个国家不同法院的法庭图片,看图说出法庭的基本陈设、出庭人员等。
最后,田老师回到课前提出的问题,通过回答问题对本次课的讲训内容进行了总结,对学生的课堂表现进行了肯定,她强调学习美国法院文化的同时一定要对比了解我国的法院文化,并且要做到能用英汉两种语言介绍两国的法院知识、表达对两国法院文化的认识。她在学习通布置了总结本章节所学的法律术语和表达的书面作业,以及用3分钟简述中美法院体系的口头作业(以录音音频形式提交)。同时,田老师对下一次的学习任务做了预告。
总的来说,田老师这次授课设计完整,从课前复习、作业检查,到课中教学,再到课后作业布置环环相扣。教学开始有导入,教学结束有总结,课堂始终有问题引导,教学重点明确、主线清晰。视听说教学以法律内容为依托,教学方式方法灵活自然,促进了师生和生生互动。教学安排合理,做到了线上与线下、输入与输出的闭环讲授与操练。她积极将课程思政元素融入课堂教学,通过中美两国法院制度和文化对比,结合翻译专业特点,培养学生跨法系文化意识。此外,她鼓励学生借助网上资源拓展学习,培养学生信息搜集和选取能力。
从田老师这门课程的课程设计和课堂教学中,我看到了我校外国语学院法律英语课程群的建设成果。该课程群的课程还包括“法律英语精读”“法律英语泛读”“法律英语文书写作”“法律翻译”等十几门相关课程。这些课程是法律英语实验班和法律翻译实验班人才培养方案中的法律特色课程,具有一定的高阶性和挑战度。
❖