英语不好,如何在美国看病?(三)

文摘   2024-11-23 01:44   美国  

作为华裔移民,在美国的医疗环境中,语言的差异常常会成为病人与医护人员之间沟通的障碍。为了确保每位患者都能得到准确、安全的诊断和治疗,了解并有效使用语言辅助服务(如医疗口译)显得尤为重要。

本系列文章的内容主要来自亚洲健康联盟(Asian Health Coalition),他们是一个致力于提升美国亚裔群体医疗保障水平的非营利组织。本系列文章将介绍医疗环境中的语言辅助服务,帮助大家更好地了解如何在美国的医疗系统中获取所需的语言支持。希望通过这些内容,让每位读者都能为自己的健康建立起沟通的桥梁。

大家好,上期的文章中,我们介绍了什么是医疗口译员。本期语言辅助专题文章将会为大家主要介绍如何在向诊所/医院预约,以及就诊过程中需要注意些什么。

我应该如何通过电话向诊所/医院预约?

相信大家都有经验,在尝试通过电话向诊所/医院预约时,往往会听到的第一个声音是一个讲英语的机器声。这让英语不太擅长的社区居民来说是一个苦恼:明明医院里都有翻译服务,却没办法通过自己熟悉的语言进行预约,最后往往还得麻烦英语熟练的亲朋好友帮忙预约。

这里,我们想介绍一种办法,可以让大家可以在不擅长英语的情况下进行电话预约,下图是详细介绍:

注意,这个方法要求我们在电话打通的时候先不和机器声对话,而是等到服务人员的人声出现,再向其要求中文翻译服务。

由于整个过程时间较长,这个方法要求我们保持耐心,不要在听到人声之前急于说话,让机器系统以为您在用英语与其对话。建议大家可以多加练习,尝试靠自己与诊所或医院进行电话预约。

听到服务人员的声音后,请用上一篇文章中介绍的方法向其表示您需要口译服务:

"I don't speak English. I speak Mandarin/Cantonese."

或:

“No English. Mandarin/Cantonese, Please."

在某家诊所/医院首次就诊前,我应该注意些什么?

首次就诊时,您将需要填写表格,通常会询问以下信息: 

    • 联系信息(姓名、地址、电话号码)

    • 医疗历史(医疗状况、服用的药物及补充剂、家族病史)

    • 保险信息(“红蓝白卡”)

    • 您希望接收药物处方的药房的名称和地址


注意:在用电话进行预约时,您可以询问翻译员是否可以提前完成这些表格。 这样可以节省到医院后的填表时间。

您的医疗信息私密且保密,未经您同意不得与他人分享。

请尽量准时参加所有就诊。如果无法赴诊,请致电医生办公室重新安排。

下期预告

今天的医疗语言辅助小课堂就来到这里。下期我们将继续讲解就诊过程中以及取药过程中需要注意的地方。敬请大家持续关注华埠更好团结联盟公众号,我们下期再见!

----------------


CBCAC持续招募社区志愿者,一起进行无党派性质的选民动员,教社区老人使用手机!如果您想了解芝加哥唐人街社区,如果您想在社区做力所能及的事,如果您想和社区建立更深层次连接,欢迎填写志愿者登记表 forms.gle/NZ6rBFZB2JMEYokp7,或者前往办公室 230 W Cermak Rd., Fl2, Chicago IL 了解更多信息!


芝加哥华埠更好团结联盟(CBCAC)是一家位于唐人街的非营利机构,致力于推动公民参与,代表社区居民倡导在投票、教育、治安、就业、养老、公共设施等领域发表意见,通过一系列政策倡导、社区规划、公民教育活动,推动芝加哥大唐人街社区繁荣。

芝加哥CBCAC
芝加哥华埠更好团结联盟(CBCAC)是一联结成员机构资源为大芝加哥华裔社区服务的非营利组织。通过公民教育,社区倡议,与政策制定者沟通以及社区动员来实现使命。有问题请联系我们info@cbcacchicago.org
 最新文章