《经济学人》高频必背表达 | 第31期

美体   2024-09-04 08:15   中国香港  
本模块分享《经济学人》高频表达,扫清应试及日常阅读中的障碍。

01
store up



如果有人伤害你,你不会积攒怨恨和伤害


外媒报道

就业及房价问题对不同时代的影响报道

A failure to repair school buildings, which will store up more costly problems in the future. 未能修复学校建筑,这将在未来积累更多代价高昂的问题。(该句是新闻标题,故前半部分是句子片段而没有谓语,但在标题中是可以接受的,用于吸引读者注意,大家无需纠结这句话的语法。)

store up 郁积情绪或问题

英文释义to not express strong feelings or deal with problems when you have them, especially when this causes problems later 

说明常见搭配store up trouble/problems后续会制造麻烦/难题等

再分享几个不同领域话题的应用型例句,

Smokers may be storing up disease for their unborn children.吸烟者可能会给自己未出生的子女带来疾病

■ If you keep storing up your anger, you might explode one day.如果你一直压抑愤怒,有一天你可能会爆发。

■ If you keep storing up your problems instead of addressing them, they will eventually overwhelm you.如果你继续积压问题而不去解决,最终这些问题会让你不堪重负。

#用法总结

store up表示积攒很久,郁积下来的情绪或积压很久的问题,会在后续带来很大的麻烦或问题。store up trouble/problems是固定的搭配,因为是强调后续带来的问题,经常会和in the future搭配。

政府最近在创造就业机会方面的努力也许会为后续带来麻烦


不推荐模仿第一个例句在正式写作中用store up代替cause/lead to表示导致。store up trouble/problems这个表达也不建议用于正式写作中。


02
run into the sand


如果我们不马上行动,事情就会陷入困境之中


外媒报道

孟加拉湾应该成为经济超级大国

It is poorly staffed, while initiatives run into the sand for lack of interest or consensus.它的人员配备不足,而倡议由于缺乏互动或共识而搁浅。


▼run into the sand 陷入困境,没有进展

英文释义:a plan, project, or effort has come to a halt or failed to progress, often due to unforeseen difficulties, obstacles, or loss of momentum.

说明:该习语源自于船只在沙搁浅的意象表示某件事情(通常是计划、项目或活动)遇到阻碍或逐渐失去动力,最终停滞不前或彻底失败。

再分享几个不同领域话题的应用型例句,

The negotiations between the two companies ran into the sand after months of unproductive discussions.两家公司之间的谈判在几个月无果的讨论后陷入了停滞。


■ Their efforts to improve the education system ran into the sand due to bureaucratic delays.他们改善教育系统的努力因官僚主义的拖延而陷入困境。
■ Their relationship ran into the sand after repeated misunderstandings and unresolved conflicts.他们的关系在多次误解和未解决的冲突后陷入了困境。

#用法总结

run into the sand这个习语可以视语境翻译为“陷入困境”、“停滞不前”、“不了了之”或“搁浅”,比较灵活。



若有帮助,
欢迎大家点赞+在看+转发支持下燃燃哟!

燃燃要燃了
分享外刊精读写作
 最新文章