导
读
根据德国R+V保险公司发布的“德国人的恐惧”调查显示,物价上涨是德国民众最为担忧的问题。尽管通货膨胀有所缓解,但经济压力依然让大多数德国人感到不安。
Steigende Lebenshaltungskosten bereiten in diesem Jahr den Menschen die meiste Angst (57 Prozent). Sie belegt Platz eins in der repräsentativen Studie „Die Ängste der Deutschen 2024“ des Infocenters der R+V Versicherung. An zweiter Stelle folgt eine gesellschaftspolitische Sorge: 56 Prozent der Befragten befürchten, dass die Zahl der Geflüchteten die Deutschen und ihre Behörden überfordert.
今年,人们最担心的是生活成本上升(57%)。在 R+V 保险公司开展的“2024年德国人的担忧”代表性研究中,这一问题位居首位。排在第二位的是对社会政治的担忧:56%的受访者担心难民数量将使德国人和当局不堪重负。
Eine weitere finanzielle Sorge belegt Platz drei der Studie: Mehr als die Hälfte der Deutschen (52 Prozent) befürchtet, dass Wohnen unbezahlbar wird. „Knapper Wohnraum, hohe Preise und viel Konkurrenz bei der Wohnungssuche – das bleibt eine Mixtur mit sozialem Sprengstoff“, erklärt Professorin Dr. Isabelle Borucki. Die Politikwissenschaftlerin an der Philipps-Universität Marburg begleitet die R+V-Studie als Beraterin. Nach der Furcht vor unbezahlbarem Wohnraum fragt die R+V seit 2022 – sie landete jedes Jahr auf einem der ersten drei Plätze.
另一个经济问题在研究中排名第三:超过一半的德国人(52%)担心住房会变得负担不起。“伊莎贝尔·博鲁基(Isabelle Borucki)博士解释说:“稀缺的居住空间、高昂的房价以及在寻找住房方面的激烈竞争——这仍然是社会爆炸物的混合体。”这位马尔堡菲利普斯大学的政治学家是R+V研究的顾问。自2022年以来,R+V就一直在询问人们对负担不起住房的恐惧——这一问题每年都排在前三位。
Mit acht Prozentpunkten hat die Angst vor politischem Extremismus in diesem Jahr am stärksten zugenommen. Sie bereitet 46 Prozent der Menschen große Sorgen. Brower-Rabinowitsch erinnert: „Kurz vor der ersten Befragungswelle der Studie war der tödliche Messerangriff auf einen Polizisten in Mannheim.“ Doch welche Art von Extremismus meinen die Befragten? 48 Prozent fürchten sich vor islamistischem Terror, 38 Prozent vor Rechtsextremismus und sieben Prozent vor Linksextremismus. Ebenfalls spürbar gestiegen – um fünf Prozentpunkte – ist die Angst vor Terrorismus. Sie liegt jetzt bei 43 Prozent.
今年,对政治极端主义的恐惧增加了8%,增幅最大。46%的人对政治极端主义深感担忧。布劳尔-拉宾诺维奇回忆说:“就在第一波调查前不久,曼海姆发生了持刀袭击警察的致命事件。”但受访者所指的极端主义是哪一种呢?48%的人害怕伊斯兰恐怖活动,38%的人害怕右翼极端主义,7%的人害怕左翼极端主义。对恐怖主义的恐惧也明显上升了5%。目前为 43%。
Noch ein knappes Jahr bis zur Bundestagswahl und fast jeder zweite Deutsche (49 Prozent) befürchtet, dass die Politiker und Politikerinnen von ihren Aufgaben überfordert sind – Platz sechs im Ranking. „Diese Unzufriedenheit muss die Politik ernst nehmen“, fordert Professorin Borucki. Entsprechend miserabel fallen die Schulnoten für die Politiker und Politikerinnen in Regierung und Opposition aus. „66 Prozent der Befragten vergeben die Note vier oder schlechter. Ein katastrophales Urteil.“
距离大选只有不到一年的时间了,几乎每两个德国人中就有一个(49%)担心政治家难当大任,这在排名中位列第六。博鲁基教授要求:“政治家们必须认真对待这种不满情绪。”政府和反对派政治家的成绩也相应惨不忍睹。“66%的受访者给出了4分或更差的分数。这是一个灾难性的评价”。
In einem Punkt sind die Deutschen dieses Jahr auffällig entspannt: beim Blick auf den Arbeitsmarkt. Knapp ein Drittel der Befragten (30 Prozent) fürchtet, dass die Arbeitslosenzahlen in Deutschland steigen. Noch geringer ist die Angst der Beschäftigten um ihren eigenen Arbeitsplatz. Sie liegt bei 22 Prozent – der letzte Platz im Ranking. „Das ist eine gute Nachricht. Noch weniger Angst um den eigenen Job hatten die Menschen noch nie in der Geschichte der Studie“, sagt Brower-Rabinowitsch.
在劳动力市场方面,德国人今年表现得异常轻松。不到三分之一的受访者(30%)担心德国的失业率会上升。员工对自己工作的担忧则更少。这一比例为 22%,排在最后一位。“这是一个好消息。布劳尔-拉宾诺维奇说:“这是一个好消息,在这项研究的历史上,人们从未如此不担心自己的工作。”
文章来源:Die größten Ängste der Deutschen: hohe Lebenshaltungskosten und Folgen der Migration | ruv.de