特朗普为何能在男性选民中大幅领先?

教育   2024-10-24 13:17   中国  

2024 年总统选举中性别差异似乎在扩大。一项民意调查显示,特朗普在男性选民中的领先优势扩大了三倍,在男性选民中以 52% 对 43% 领先哈里斯。而哈里斯在女性选民中有更大优势,新的民意调查中以 53% 对 40% 领先特朗普。在所有登记选民中,哈里斯以微弱优势领先特朗普。其他民意调查也显示类似趋势,全国及关键战场州都出现明显性别差异。同时,谷歌数据显示哈里斯成为民主党总统候选人后,针对她的贬损和性别歧视言论急剧增加,但哈里斯在采访中拒绝性别歧视是竞选主要因素的观点。

学英语请看这儿:让我成为你的英语老师吧!

学英语,请看这儿!
外刊文章来源于《新闻周刊》,2024 年10月23日美国东部时间下午6点41分发布,作者是艾拉·斯利斯克,题为'Donald Trump Triples Lead with Male Voters'

https://www.newsweek.com/donald-trump-triples-lead-male-voters-1973941

Donald Trump Triples Lead with Male Voters
特朗普在男性选民中的领先优势扩大三倍
The 2024 presidential election gender divide appears to be growing, with a new poll showing that former President Donald Trump has recently tripled his national lead among male voters.
2024 年总统选举中的性别差异似乎在不断扩大,一项新的民意调查显示,前总统唐纳德・特朗普最近在全国男性选民中的领先优势扩大了三倍。
A poll released on Wednesday by The Economist/YouGov showed the former president with a 52 percent to 43 percent lead over Vice President Kamala Harris among men. The 9 percentage point gap was three times larger than a 3-point advantage Trump had in the same survey last week when the ex-president was leading with men by 48 percent to 45 percent.
《经济学人》/YouGov 在周三发布的一项民意调查显示,在男性选民中,前总统特朗普以 52% 对 43% 的比例领先副总统卡玛拉・哈里斯。9 个百分点的差距是特朗普上周在同一项调查中 3 个百分点优势的三倍,当时这位前总统在男性选民中的支持率为 48% 对 45%。
While Trump is enjoying a lead among male voters, the same polls show that Harris has an even bigger advantage among female voters, with her lead also appearing to grow less than two weeks before Election Day. Harris was leading Trump by 53 percent to 40 percent among women in the new poll, up from a 52 percent to 42 percent lead last week.
虽然特朗普在男性选民中处于领先地位,但同样的民意调查显示,哈里斯在女性选民中拥有更大的优势,在距离选举日不到两周的时候,她的领先优势似乎也在扩大。在新的民意调查中,哈里斯在女性选民中的支持率为 53% 对 40% 领先特朗普,高于上周的 52% 对 42%。
Harris was leading Trump among all registered voters in the new poll by a slim 48 percent to 46 percent margin. Another 3 percent of voters said they were undecided, 2 percent said that they would back another candidate and 1 percent said they would not vote.
在新的民意调查中,哈里斯在所有登记选民中的支持率以微弱的 48% 对 46% 领先特朗普。另外 3% 的选民表示他们尚未决定,2% 的人表示他们会支持另一位候选人,1% 的人表示他们不会投票。
The poll released on Wednesday was conducted online among 1,422 registered U.S. voters between October 19 and October 22. It has a 3.2 percent margin of error. Last week's poll had a 3.1 percent margin of error and was conducted among 1,457 registered voters between October 12 and October 15.
周三发布的这项民意调查是在 10 月 19 日至 10 月 22 日期间对 1422 名美国登记选民进行的在线调查。它有 3.2% 的误差幅度。上周的民意调查有 3.1% 的误差幅度,是在 10 月 12 日至 10 月 15 日期间对 1457 名登记选民进行的。
Other polls have also indicated that Trump is maintaining a substantial lead among men and that Harris has a clear lead among women, with a large gender divide seen nationally and in nearly all of the seven crucial battleground states.
其他民意调查也表明,特朗普在男性中保持着巨大的领先优势,而哈里斯在女性中拥有明显的领先优势,在全国以及几乎所有七个关键的战场州都出现了巨大的性别差异。
Recent data from Google has shown that web searches for the term "bit**" shot up by 1,000 percent after Harris became the Democratic presidential nominee, with derogatory and sexist rhetoric aimed at Harris dramatically increasing amid this year's election.
谷歌最近的数据显示,在哈里斯成为民主党总统候选人后,“bit**” 这个词的网络搜索量飙升了 1000%,在今年的选举中,针对哈里斯的贬损和性别歧视言论急剧增加。
"A 1,000% rise, it's huge," Kelly Dittmar, professor and director of research at Rutgers University's Center for American Women and Politics, previously told Newsweek. "When women run for office, they face harassment and negative treatment done in gendered or sexualized ways."
“1000% 的增长,这是巨大的。” 罗格斯大学美国女性与政治中心的教授兼研究主任凯利・迪特马尔此前告诉《新闻周刊》。“当女性竞选公职时,她们会面临以性别化或性化方式进行的骚扰和负面待遇。”
"Women are going to be more likely to be called a 'bit**'... to diminish their seriousness and mobilize those who agree," she added.
她补充说:“女性更有可能被称为‘bit**’…… 以降低她们的严肃性并动员那些同意这种说法的人。”
Harris rejected the idea that sexism was a major factor in the race during an interview with Hallie Jackson of NBC News on Tuesday, while pointing out that "there are men and women" at all of her campaign events.
哈里斯在周二接受美国全国广播公司新闻的哈利・杰克逊采访时,拒绝了性别歧视是竞选的主要因素这一观点,同时指出在她所有的竞选活动中 “都有男性和女性”。
"My challenge is the challenge of making sure I can talk with and listen to as many voters as possible and earn their vote," Harris said. "And I will never assume that anyone in our country should elect a leader based on their gender or their race.
哈里斯说:“我的挑战是确保我能与尽可能多的选民交谈并倾听他们的声音,赢得他们的选票。我永远不会认为我们国家的任何人应该基于性别或种族来选举领导人。”
"That leader needs to earn the vote based on substance and what they will do to address challenges, and to inspire people to know that their aspirations and their ambitions can and will be achieved through the opportunity to do that," she added.
她补充说:“这位领导人需要基于实质内容以及他们将如何应对挑战来赢得选票,并激励人们知道他们的愿望和抱负可以并且将通过这样的机会来实现。”
分享几个和美国同事学到的地道英语表达!
遇到不认识的英语单词怎么办?
关于背英语单词那些事儿:
中国人是如何学英语的?这是我见过最全面的英语学习指南!
我发现英语好的人都有这20个习惯!




英语翻译与教学
我是北外高翻Terry,每日精选优质英美外刊,带你洞察世界风云。
 最新文章