侨联学堂 | 双语讲述中国故事

政务   2024-11-24 21:20   山东  


侨联学堂



为加强海内外侨胞学习交流,以“信达雅”的语言翻译与国际接轨,以侨为桥,用双语介绍中国,讲好中国故事,济南市侨联在微信公众号开设“侨联学堂”栏目,每周一期,希望朋友们关注分享。


本期分享:

1.世界互联网大会杰出贡献奖 World Internet Conference Distinguished Contribution Award.


2.崇德 Moral Elevation.


与大家共勉。

世界互联网大会杰出贡献奖 

World Internet Conference Distinguished Contribution Award.

11月20日,2024年世界互联网大会乌镇峰会在浙江乌镇开幕,会上发布了“世界互联网大会杰出贡献奖”。

The winners of the World Internet Conference Distinguished Contribution Award have been announced at the opening ceremony of the 2024 World Internet Conference Wuzhen Summit on November 20 in Wuzhen, Zhejiang province.

2024年11月20日,2024年世界互联网大会乌镇峰会在浙江乌镇开幕。图片来源:新华社

【知识点】

2024年世界互联网大会乌镇峰会全新设立“世界互联网大会杰出贡献奖”,以表彰在全球互联网相关领域作出杰出贡献的个人和企业。

奖项分为个人方向和企业方向。个人方向积极展现个人推动互联网发展进步的生动案例,充分发挥榜样模范的引领作用,激励更多优秀人才投身推动互联网发展的事业中来。企业方向设置了“社会贡献类”“创新突破类”和“成长潜力类”三个类别,覆盖各个行业企业,推动构建一个倡导责任、鼓励创新、支持成长的多元互联网行业生态。本次共有7位个人、14家企业获得了杰出贡献奖,覆盖5G、人工智能、芯片设计、云计算和网络安全等行业。

本次乌镇峰会以“拥抱以人为本、智能向善的数字未来——携手构建网络空间命运共同体”为主题,围绕全球发展倡议、数字经济、人工智能技术创新与治理等议题举办24场分论坛。


【函电贺词】

中国愿同世界各国一道,把握信息革命发展的历史主动,携手构建网络空间命运共同体,让互联网更好造福人民、造福世界。

China is willing to work with countries around the world to take historical initiative in information revolution, and jointly build a community with a shared future in cyberspace, to make the internet better benefit the people and the world.

——2024年11月20日,习近平向2024年世界互联网大会乌镇峰会开幕视频致贺


【相关词汇】

网络空间命运共同体

a community with a shared future in cyberspace

数字未来

digital future


崇德 

Moral Elevation.

提升品德。早期儒家的《论语》《周易》等文献中都提到“崇德”的观念。儒家高度重视人的道德,而人的道德需要不断地提升和完善,这即是“崇德”的过程。人们可以通过对忠信等道德原则的坚守来修正自己的言行,以提升自身的道德修养。同时,只有不断磨炼,才能真正实现“崇德”。

This term refers to elevation of moral character, a concept which is first mentioned in early Confucian classics such as The Analects and The Book of Changes. Confucianism placed great emphasis on human morals, believing that such morals should be constantly fostered and elevated; and this is the process of moral elevation. By steadfastly observing the moral principles of loyalty and good faith, people can improve their pronouncements and deeds, thereby elevating their moral cultivation. Moral elevation can only be achieved through sustained efforts.

【引例 Citation】

◎子曰:“主忠信,徙义,崇德也。”(《论语·颜渊》)

孔子说:“以忠信为本,改变自己的言行以合于道义,就是提高德行。”

Confucius said, "To be loyal, act in good faith and change your pronouncements and deeds so as to do what is right — that is elevating moral character." (The Analects)

◎夫《易》,圣人所以崇德而广业也。(《周易·系辞上》)

圣人通过《周易》来提高德行、光大事业。

The sage elevates people's moral character and improves their deeds through The Book of Changes. (The Book of Changes)


来源:学习强国 · 中国日报网 · 外语教学与研究出版社

济南市侨联
济南市归国华侨联合会(简称济南市侨联)是中共济南市委领导下的由归侨、侨眷组成的人民团体,是党和政府联系广大归侨侨眷和海外侨胞的桥梁和纽带。
 最新文章