2022年9月英语六级翻译|中央电视台、春联、印章(第一、二、三套)

文摘   2024-11-12 16:01   福建  

































关于《四六级翻译真题》

该四六级翻译真题专题内容全部精选自2015-2024年6月,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!这样既能提高四六级成绩,又能提升翻译水平和英语口语能力。加油吧!跟着英语主播皮卡丘学好英语,走向国际,改变命运,让中国之声响彻世界!


1)2022年9月六级翻译真题:中央电视台(第一套)

中央电视台总部大楼位于北京市朝阳区,总建筑面积55万平方米。它由两座塔组成。由于它独特的形状,它已成为这个城市的热门景点,每天吸引许多游客。

建筑的新结构是中外建筑师长期合作的结果,既体现了环保意识,又大大节省了建筑材料。中央电视台总部有一个专门的频道,通过大楼向公众展示各个演播室和中央电视台的历史。在那里,游客还可以看到故宫和北京其他地方的壮观景色。

参考译文:  

The CCTV Headquarters Building is located in Chaoyang District, Beijing, with a total construction area of 55,0000 square meters,which is composed of two towers. Because of its unique shape, it has become a popular scenic spot in this city, attracting many tourists every day.

The new structure of the building is the result of long-term cooperation between Chinese and foreign architects, which not only reflects the awareness of environmental protection, but also greatly saves building materials. The CCTV headquarters has a dedicated channel through the building to show the public the history of various studios and CCTV. There, visitors can also see the spectacular scenery of the Forbidden City and other places in Beijing. 

2)2022年9月六级翻译真题:春联(第二套)

贴春联是中国人庆祝春节的重要习俗。春联由一对诗和四字横联组成。这些诗句写在水平卷轴上,用金色或黑色的红纸书写。红色代表幸运,金色代表财富。春联贴在大门的左右两侧和门框上方。

春联的诗句体现了中国传统诗歌的特点。这两行字数相同,内容相关。突出春联主题的横文更是锦上添花。春联文字简洁,形象生动,表达了一种美好的视觉。当家家户户贴上春联时,人们就会到达,春节就正式开始了。

参考译文:  

Pasting the Spring Festival couplets is an important custom for Chinese people to celebrate the Spring Festival. The Spring Festival couplets consist of a pair of poems and four character horizontal scrolls. The verses are written in horizontal scrolls on red paper in gold or black. Red represents luck and gold represents wealth. The Spring Festival couplets are pasted on the left and right sides of the gate and above the door frame.

The lines of the Spring Festival couplets embody the characteristics of traditional Chinese poetry. The two lines have the same number of characters and are related in content. The horizontal inscription highlighting the theme of the Spring Festival couplets is even the icing on the top. The Spring Festival couplets are described in simple words, vivid images, and express a beautiful vision. When every household pastes the Spring Festival couplets, people will arrive and the Spring Festival has officially kicked off.  

3)2022年9月六级翻译真题:印章(第三套)

自古以来,印章就是地位和权力的象征。印章,是书法和雕塑相结合的古老艺术,不仅是一种实用物品,也是一种艺术形式。从材料的选择制作程序到字体的设计,印章都有丰富的美学表现。其他国家的艺术家通常在他们的画作上签名,但中国艺术家往往喜欢用印章来代替书画上的签名。这样一来,印章也成为作品的一个组成部分。这是显示作品独特性的一种方式。

参考译文:  

Since antiquity, the seal has been the symbol of status and power. Seal, which is an ancient art combining calligraphy and sculpture, is not only a practical article but also an art form. From the selection of materials, and the production procedures to the design of fonts, seals are rich in aesthetic expressions. Artists in other countries usually sign their paintings on site, but Chinese artists often prefer seals to signatures on their paintings and calligraphy. In this way, the seal also becomes an integral part of the work. This is a way to show the uniqueness of the work.

如何领取上方资料?
①本文点赞+在看
②关注下方公众号:英语主播皮咔丘

私信回复:【四六级

英语主播皮咔丘
专注于CATTI、MTI、专四专八、考研、四六级、大英竞赛备考资源和翻译/外语类兼职\x26amp;全职\x26amp;实习工作招聘讯息!
 最新文章