陪读神奇树屋:奇妙之旅

幽默   2024-12-10 13:18   广东  

9. The Amazing Ride


ride


“ride”常见的意思有:

 

- 作动词时,主要意思是“骑;乘”。例如:“ride a bike”(骑自行车)、“ride a horse”(骑马),也可表示“搭乘(交通工具)”,如“ride in a car”(乘坐小汽车)。它还能用于表示“漂浮;航行”,例如“The boat rides the waves.”(船破浪前进)。

- 作名词时,意思是“(骑马、骑车或乘坐车辆的)旅行;行程”,例如:“It's a two - hour ride to the beach.”(到海滩是两小时的车程)。


The Pteranodon coasted down to the ground. He stared at Jack with his bright, alert eyes.


Pteranodon 


“Pteranodon”意思是“无齿翼龙”。它是一种生活在白垩纪晚期的翼龙,因没有牙齿而得名。这种生物翅膀展开可达7 - 9米,能够飞行,主要以鱼类为食。其化石主要发现于美国中西部地区。



coasted down


“coasted down”的意思是“滑行而下;顺势下滑”。例如:The car coasted down the hill.(汽车顺着山坡滑行而下。)



alert


“alert”常见词性及含义如下:

 

形容词

 

意为“警觉的;警惕的;机警的”,常用来形容人或动物时刻留意周围情况,准备应对可能出现的状况,比如:The guard is always alert at night.(警卫在夜间总是保持警觉。)

 

名词

 

表示“警报;警戒;警惕”,例如:The fire alert was sounded and people rushed out of the building.(火警警报响起,人们纷纷冲出大楼。)

 

动词

 

意思是“使警觉;使警惕;向……报警”,如:The police alerted the public to the danger.(警方提醒公众注意危险。)


What was Jack supposed to do? Climb on? “But I’m too heavy,” thought Jack.
Don’t think. Just do it.

Jack looked at the Tyrannosaurus.
He  was  starting  up  the  hill.  His  giant  teeth  were flashing in the sunlight. Okay. Don’t think. Just do it!


flashing


“flashing”常见词性及含义如下:

 

形容词

 

意为“闪烁的;闪亮的;闪耀的”,常用来描述光线等有规律或快速地一亮一灭的状态,例如:The flashing lights on the police car caught our attention.(警车上闪烁的灯光引起了我们的注意。)

 

名词

 

表示“闪光;闪烁”,比如:The flashing of the neon sign was very eye-catching.(霓虹灯招牌的闪烁很是引人注目。)

 

动词“flash”的现在分词形式

 

有“(使)闪光;(使)闪耀;(使)闪现”等含义,像:The lightning was flashing across the sky.(闪电在天空中闪耀。)



Jack put his book in his pack. Then he eased down onto the Pteranodon’s back.
He held on tightly.


eased down


“eased down”意思是“放慢;使……缓和;(使)减速”。例如:The driver eased down as he approached the intersection.(司机在接近十字路口时放慢了速度。)


tightly


“tightly”是副词,意为“紧紧地;牢固地;紧密地”。例如:She held the book tightly in her hands.(她把书紧紧地拿在手里。)He tied the rope tightly around the tree.(他把绳子紧紧地绑在树上。)



The  creature  moved  forward.  He  spread  out  his wings-and lifted off the ground!


lifted off


“lifted off”是个动词短语,主要有以下两种意思:

 

(飞机、火箭等)起飞;升空

 

例句:The spaceship lifted off successfully.(宇宙飞船成功升空。)

 

揭开;掀起(通常用于描述将盖子、覆盖物等拿开)

 

例句:He lifted off the lid of the box and peeked inside.(他揭开盒子的盖子,往里面偷看了一眼。)


They teetered this way. Then that. Jack nearly fell off.


teetered


“teetered”是动词“teeter”的过去式和过去分词形式,意思是“摇晃;摇摇欲坠;犹豫不决”。

 

例如:

 

- The old chair teetered on its uneven legs.(那把旧椅子在它不平的椅腿上摇晃。)

- The economy teetered on the brink of collapse.(经济摇摇欲坠,濒临崩溃。)

- He teetered between accepting and refusing the offer.(他在接受和拒绝这个提议之间犹豫不决。)


fell off


“fell off”是动词短语,主要有以下两种意思:

 

从……掉下来;跌落

 

例句:The book fell off the shelf.(书从书架上掉下来了。)

 

(数量、水平等)下降;减少

 

例句:The number of customers fell off during the off - season.(在淡季,顾客的数量下降了。)


The Pteranodon steadied himself, then rose into the sky.


rose into


“rose into”是“rise into”的过去式,意思主要是“上升到;升入;进入(某种状态)”。

 

例句:

 

- The hot air balloon rose into the sky.(热气球升入天空。)

- The singer's voice rose into a high - pitched note.(歌手的嗓音拔高到一个高音。)



Jack looked down. The Tyrannosaurus was chomping the air and staring up at him.


chomping


“chomping”是动词“chomp”的现在分词形式,主要意思是“大声地咀嚼;咬牙切齿”。

 

1. 表示“大声咀嚼”的例句

- The horse was chomping on the hay in the stable.(马在马厩里大声地嚼着干草。)

- He was chomping a big apple, making a lot of noise.(他正在大声地嚼着一个大苹果,发出很大的声音。)

2. 表示“咬牙切齿”的例句

- She was chomping with anger when she heard the news.(她听到这个消息时气得咬牙切齿。)


staring up


“staring up”是动词短语“stare up”的现在分词形式。“stare up”主要有以下两种意思:

 

抬头凝视

 

例句:The child was staring up at the stars in the sky.(孩子正抬头凝视着天空中的星星。)

 

(以一种带有情感如惊讶、好奇等的眼神)向上看

 

例句:She was staring up with astonishment when she saw the huge building.(当她看到那座巨大的建筑时,她惊讶地向上看。)


The Pteranodon glided away. He sailed over the hilltop.


glided away


“glided away”意为“滑行而去;悄悄溜走;轻盈地离开”。例如:

 

The swan glided away across the calm lake.(天鹅在平静的湖面上滑行而去。)

 

He glided away from the party without being noticed.(他没被人注意,悄悄从聚会上溜走了。)


sailed


“sailed”是动词“sail”的过去式及过去分词形式,常见意思如下:

 

作航行、航海讲

 

例句:They sailed across the Atlantic Ocean last year.(他们去年横渡了大西洋。)

 

表示乘船旅行

 

例如:We sailed to the island for our holiday.(我们乘船去那个岛度假了。)

 

引申为平稳、顺利地行进

 

像:The ball sailed over the fence.(球平稳地飞过了栅栏。)



He circled over the valley. Over all the nests filled with babies. Over all the giant duck-billed dinosaurs.


circled


“circled”是动词“circle”的过去式和过去分词形式,常见含义如下:

 

作动词

 

- 盘旋;绕圈:常用于描述飞行物、移动物体围绕某个中心点做环形运动,例如:The plane circled the airport before landing.(飞机着陆前在机场上空盘旋。)

- 环绕;围绕:表示将某物或某地围在当中,形成一个环形,比如:The fence circled the garden.(栅栏环绕着花园。)

 

作形容词(不常用)

 

表示“有圆圈(或环)的;环形的”,例如:a circled design(环形的图案)。


dinosaurs


“dinosaurs”是“dinosaur”的复数形式,意思是“恐龙”。

 

恐龙是一类出现在中生代时期(约2.3亿年前 - 6600万年前)的爬行动物。它们种类繁多,形态各异,体型大小也相差悬殊。

 

例如,有体型巨大的阿根廷龙,据推测体长可能超过30米,体重约70 - 100吨;也有像美颌龙这样小巧的恐龙,体长只有几十厘米。恐龙可以根据骨盆构造分为蜥臀目和鸟臀目。蜥臀目恐龙包括兽脚亚目(如霸王龙,它们通常是肉食性的)和蜥脚亚目(如腕龙,一般是植食性的);鸟臀目恐龙大部分是植食性的,像三角龙,头上长有角用于防御。


Then the Pteranodon soared out over the plain-over the Triceratops who was grazing in the high grass.

soared out


“soared out”意思是“高飞出去;翱翔而出;猛增并超出(范围等)”。

 

例句:

 

- The eagle soared out over the valley, its wings spread wide.(雄鹰展开宽阔的翅膀,翱翔着飞出山谷。)

- The prices of houses soared out of control in that area last year.(去年那个地区的房价猛涨,失去了控制。)


Triceratops


“Triceratops”是“三角龙”,它是一种生活在白垩纪晚期的恐龙。

 

1. 外貌特征

- 它因头上有三只角而得名。其中一只角长在鼻子上方,另外两只长在眼睛上方,这些角主要用于自我防卫,抵御肉食性恐龙的攻击。

- 三角龙的头骨非常巨大,颈部有一个骨质的颈盾,颈盾可能用于展示或者保护颈部。

- 它是一种四肢行走的恐龙,身体粗壮,尾巴相对较短。它的体型比较庞大,成年三角龙体长可达7 - 9米,体重约6 - 12吨。

2. 生活习性

- 三角龙是草食性恐龙,主要以当时的各种植物为食,如蕨类植物和苏铁等。

- 它们可能是群居动物,这样可以更好地防御像霸王龙之类的肉食性恐龙的攻击。它们的化石在美国中西部和加拿大南部等多地都有发现。


grazing


“grazing”常见词性为名词和动词的现在分词形式,具体含义如下:

 

名词

 

指“牧场;牧草;放牧”。例如:The land is used for sheep grazing.(这片土地被用作绵羊放牧地。)

 

动词(graze的现在分词)

 

- 意为“(牛、羊等)吃草;放牧”,强调动物啃食青草的动作,比如:The cows were grazing in the meadow.(奶牛正在草地上吃草。)

- 还可表示“擦伤;擦破(皮肤等)”,例如:He fell and got a grazing on his knee.(他摔倒了,膝盖擦破了一点皮。)



It was amazing! It was a miracle!


miracle


“miracle”是名词,意思是“奇迹;不可思议的事;惊人的事例”。

 

例句:

 

- The recovery of the patient from that serious illness was a real miracle.(那个病人从重病中康复过来真是个奇迹。)

- It's a miracle that the little boy survived the accident.(那个小男孩在事故中幸存下来,真是不可思议的事。)


Jack felt like a bird. As light as a feather.

feather


“feather”作名词时,意为“羽毛”,常用来描述鸟类身上的羽毛。比如:The peacock has very beautiful feathers.(孔雀有非常漂亮的羽毛。)

 

它也可作动词,有“用羽毛装饰;长羽毛;使(桨等)与水面平行”等意思。例如:The arrow was feathered with colorful ones.(这支箭用彩色羽毛装饰着。)


The  wind  was  rushing  through  his  hair.   The  air smelled sweet and fresh. He whooped. He laughed.


rushing


“rushing”是动词“rush”的现在分词形式,常见含义如下:

 

作动词

 

- 表示急速行进;冲;奔:常用来描述人或物体快速地移动,例如:People were rushing to catch the last bus.(人们正匆忙跑去赶末班车。)

- 仓促行事;匆忙做(某事):强调做事的速度过快而缺乏充分考虑,比如:He's always rushing his decisions and often makes mistakes.(他总是仓促做决定,常常犯错。)

 

作形容词

 

- 表示繁忙的;紧急的:可以用于形容某个时段、情况等很忙碌、紧迫,像:It's been a rushing day at work.(今天工作很繁忙。)


smelled


“smelled”是动词“smell”的过去式和过去分词形式,有以下常见用法和含义:

 

表示“闻;嗅”

 

例句:She smelled the flowers and smiled.(她闻了闻花儿,笑了。)

 

表示“有……气味;散发(某种)气味”

 

例句:The room smelled of fresh paint.(房间里有股新油漆的味道。)

 

引申为“察觉;感觉到(尤指不好的事将要发生)”

 

例如:He smelled trouble when he saw the crowd gathering.(看到人群聚集起来时,他察觉到有麻烦了。)


whooped


“whooped”是动词“whoop”的过去式及过去分词形式,常见含义如下:

 

作动词

 

- 表示高喊;欢呼;大叫:常带有兴奋、激动的情绪,用于表达欢快、庆祝等场景,比如:The children whooped when they saw the ice cream truck.(孩子们看到冰激凌车时欢呼起来。)

- 发出咳嗽声;喘息声(尤指因呼吸困难等):例如:He whooped as he tried to catch his breath after running.(他跑完后一边试图喘气一边发出喘息声。)

 

此外,“whoop”还可以作名词,有“高喊;欢呼;咳嗽声;喘息声”等意思,例如:There were whoops of joy from the crowd.(人群中传来阵阵欢呼声。) 而“whooped”作为其动词相应的变形,主要体现动作发生在过去的语境里。



Jack couldn’t believe it. He was riding on the back of an ancient flying reptile!


reptile


“reptile”是名词,意思是“爬行动物;卑鄙的人”。

 

爬行动物相关

 

- 这是最主要的意思,包括鳄鱼、蛇、蜥蜴、乌龟等动物。例如:Snakes are typical reptiles.(蛇是典型的爬行动物。)它们的皮肤一般覆盖着角质鳞片,通过在陆地上爬行或者在水中游动来移动,并且大多是变温动物,体温会随着环境温度的变化而变化。

- 大多数爬行动物是卵生动物,它们会把卵产在陆地上或者沙滩上,比如海龟会在沙滩上挖洞产卵。

 

形容人相关

 

- 当用于形容人时,是一种贬义的表达,意思是“卑鄙的人;谄媚的人”。例如:He's a real reptile, always trying to get ahead by underhanded means.(他是个十足的卑鄙小人,总是试图用不正当的手段往上爬。)


The Pteranodon sailed over the stream, over the ferns and bushes.


stream


“stream”常见词性为名词和动词,具体如下:

 

名词

 

- 表示“小河;溪流”:指自然形成的、流动的、水量相对较小的水道,例如:There is a clear stream running through the forest.(有一条清澈的小溪穿过森林。)

- 可引申为“流;一连串;一股(液体、气体、人等)”:比如:A stream of people came out of the theater.(一股人流从剧院里涌出来。)

 

动词

 

- 意为“流动;流出;涌”:常描述液体、气体等连续不断地移动,例如:Tears streamed down her face.(眼泪顺着她的脸流下来。)

- 还有“播放(视频、音频等);在线收听或收看(节目)”的意思(常指通过网络):比如:I like to stream movies on weekends.(我喜欢在周末在线观看电影。)


ferns


“ferns”是“fern”的复数形式,意思是“蕨类植物;羊齿植物”。

 

蕨类植物是一种古老的植物,它们有以下特点:

 

- 形态结构:它们没有种子,通过孢子繁殖。蕨类植物有根、茎、叶的分化,叶子通常比较大,呈羽状或掌状分裂,有复杂的叶脉,看起来很精致。

- 生长环境:蕨类植物喜欢生长在潮湿、阴暗的环境中,比如森林下层、溪边等。许多蕨类植物会成群生长,形成大片的绿色植被。

- 用途:有些蕨类植物可以作为观赏植物,用于美化室内外环境;在一些地区,某些蕨类植物的嫩叶还可以食用;在生态系统中,蕨类植物对于保持水土等也有一定的作用。例如:The forest floor was covered with ferns.(森林的地面上长满了蕨类植物。)



bushes


“bushes”是“bush”的复数形式,常见含义如下:

 

名词

 

- 表示“灌木;灌木丛”:指那些比较矮小、多分枝的木本植物群体,它们通常生长得较为密集,高度一般从几十厘米到数米不等,例如:The rabbits hid in the bushes.(兔子们藏在灌木丛里。)

- 也可引申用来指“类似灌木状的东西”:比如某些长得像灌木形态的装饰品等。

 

在日常表达中,“bushes”多用来描述户外自然环境中或园林景观里成片生长的灌木类植物群体。



Then he carried Jack down to the base of the oak tree.


oak


“oak”作名词时主要是“橡树;橡木”的意思。

 

1. 橡树相关

- 橡树是一种大型的落叶或常绿乔木。例如:There is a huge oak in the middle of the park.(公园中央有一棵巨大的橡树。)橡树的叶子通常呈裂片状,果实是橡子。橡子呈卵形,被杯状的壳斗所包围,在森林生态系统中是许多动物(如松鼠)的食物来源。

2. 橡木相关

- 橡木是一种优质的木材,具有坚硬、耐用的特点。常被用于制作家具、地板、酒桶等。例如:This table is made of oak.(这张桌子是用橡木做的。)橡木制作的酒桶对葡萄酒等酒类的陈酿有很好的效果,因为橡木会赋予酒独特的风味。



When they came to a stop, Jack slid off the creature’s back. And landed on the ground.


slid off


“slid off”是“slide off”的过去式,其常用意思为“滑落;滑离;从……上滑下来”。

 

例如:

 

- The book slid off the table and fell onto the floor.(书从桌子上滑落,掉到了地上。)

- She was so tired that she slid off the chair and almost dozed off on the floor.(她太累了,从椅子上滑下来,差点就在地板上睡着了。)

 

通常描述物体顺着某个表面,因自身重力或其他外力作用而较为平滑地脱离原来所在位置的动作。


back


“back”词性多样,用法丰富,常见情况如下:

 

名词

 

- 表示“背部;后背”:例如:He hurt his back while lifting heavy boxes.(他在搬重箱子的时候伤到后背了。)

- 也可指“后面;后部”:像:There is a garden at the back of the house.(房子后面有个花园。)

 

形容词

 

- 意为“后面的;后部的”:比如:The back door was locked.(后门锁上了。)

 

副词

 

- 表示“向后;回(原处)”:例如:Please step back.(请往后退。)She went back to her hometown last week.(她上周回了老家。)

- 还可表示“以前;过去”:常用于回忆相关语境,如:I met him back in college.(我早在大学时就见过他了。)

 

动词

 

- 有“(使)后退;支持”等意思:如:He backed his car carefully.(他小心地倒车。)We'll back you all the way.(我们会一直支持你。)



landed


“landed”是动词“land”的过去式和过去分词形式,常见用法如下:

 

表示“降落;着陆”

 

常用来描述飞机、航天器等从空中降落到地面,或者鸟类等飞行动物落到地面、树枝等地方。例如:The plane landed safely at the airport.(飞机在机场安全降落了。)The bird landed on the branch.(那只鸟落在树枝上了。)

 

表示“使上岸;使登陆”

 

多涉及到把人、货物等从水里运送到岸上的情况。比如:The fishermen landed their catch on the shore.(渔民们把捕获的鱼运上岸。)

 

表示“(意外地)到达(某地);陷入(某种境地)”

 

例句:We landed in a strange town after taking the wrong turn.(我们转错弯后,意外来到了一个陌生的小镇。)He landed himself in trouble by being late again.(他又迟到了,结果陷入了麻烦之中。)


Then the Pteranodon took off again and glided into the sky.


glided into


“glided into”是“glide into”的过去式短语,常见意思为“滑入;悄悄地进入;逐渐陷入(某种状态)”。

 

1. 表示物体的动作

 

- 用于描述物体较为平稳、顺畅且无声地进入某个空间,通常带有一种优雅、轻盈的感觉。例如:The swan glided into the lake gracefully.(天鹅优雅地滑入湖中。)The ice skater glided into the center of the rink.(滑冰者滑入溜冰场的中央。)

 

2. 表示状态的变化

 

- 也可指人或事物逐渐进入到某种抽象的状态中,如:He glided into sleep without realizing it.(他不知不觉就渐渐入睡了。)She glided into a conversation as if she had been there all along.(她很自然地融入到谈话中,就好像她一直在那儿似的。)


“Bye, Henry,” whispered Jack.
“Are you okay?” Annie shouted from the tree house.
Jack pushed his glasses into place. He kept staring up at the Pteranodon. “Jack, are you okay?” Annie called.


staring


“staring”是动词“stare”的现在分词和动名词形式,常见用法如下:

 

作现在分词

 

- 用于进行时态中,表示“盯着看;凝视;目不转睛地看”的动作正在发生。例如:He was staring at the beautiful painting, lost in thought.(他当时正盯着那幅美丽的画,陷入了沉思。)She is staring out of the window, waiting for someone.(她正凝视着窗外,等待着某人。)

 

作动名词

 

- 相当于名词的作用,可以在句中作主语、宾语等。比如:Staring at others rudely is impolite.(无礼地盯着别人看是不礼貌的。)I can't stand his staring all the time.(我受不了他老是盯着看。)

 

它强调长时间地、专注地看某个对象,常带有好奇、惊讶、茫然等情绪意味。


Jack looked up at Annie. He smiled.
“Thanks  for   saving  my  life,”  he   said.  “That  was really fun.”
“Climb up!" said Annie.
Jack tried to stand. His legs were wobbly.
He felt a bit dizzy.


wobbly


“wobbly”是形容词,有以下常见含义:

 

1. 形容物体

 

- 表示“摇摆的;摇晃的;不稳定的”:用于描述物体放置或支撑得不够稳固,容易晃动。例如:The table has a wobbly leg and it keeps shaking.(这张桌子有一条腿不稳,老是摇晃。)The baby took a few wobbly steps before falling down.(小宝宝摇摇晃晃地走了几步就摔倒了。)

 

2. 形容人

 

- 意为“(因体弱、紧张等而)颤颤巍巍的;摇摆不定的”:可以体现人的身体状态不太稳,或者形容人在情绪、想法等方面犹豫不决、拿不定主意。比如:The old man walked with a wobbly gait.(那位老人走路步态颤颤巍巍的。)She felt a bit wobbly about making that decision.(对于做那个决定,她有点犹豫不决。)



dizzy


“dizzy”是形容词,常见含义如下:

 

1. 形容身体感觉

 

- 表示“头晕目眩的;眩晕的”:通常是因为生病、快速转圈、从高处往下看等原因导致脑袋发晕、失去平衡感。例如:She felt dizzy after spinning around several times.(她转了几圈后觉得头晕目眩。)I get dizzy when I look down from a tall building.(我从高楼上往下看时会头晕。)

 

2. 形容事物令人眩晕

 

- 意为“使人眩晕的;令人眼花缭乱的”:用来描述某个场景、画面等过于繁杂、快速变化,让人看了感觉晕乎乎的。比如:The bright lights and fast movements on the stage made me dizzy.(舞台上耀眼的灯光和快速的动作让我眼花缭乱。)

 

3. 形容人状态

 

- 可引申为“愚蠢的;糊涂的”:多在口语中用来调侃某人脑子不太清醒、想法糊涂。例如:Don't be so dizzy! Think before you act.(别那么糊涂!行动之前先想想。)



“Hurry!” shouted Annie. “He’s coming!”
Jack looked around. The Tyrannosaurus was heading straight toward him!


heading


“heading”常见词性为名词和动词,具体如下:

 

名词

 

- 表示“标题;题目”:常用于文章、书籍章节、报告等内容的开头处,用以概括其主要内容。例如:The heading of the newspaper article caught my attention.(报纸文章的标题引起了我的注意。)

- 也有“航向;方向”的含义:多在航海、航空等领域提及,指船只、飞机等行进的方向。比如:The ship changed its heading to avoid the storm.(轮船改变航向以避开风暴。)

 

动词

 

- “heading”是“head”的现在分词形式,“head”作动词时意思是“朝(某方向)行进;引领;率领”等,所以“heading”可表示“正在朝……方向行进”。例如:They are heading towards the mountains.(他们正朝着山区行进。)


Jack bolted to the ladder. He grabbed the sides and started up.


bolted


“bolted”是动词“bolt”的过去式和过去分词形式,常见含义如下:

 

1. 表示“(突然)迅速移动;飞奔;逃跑”

 

常用来描述人或动物因惊慌、害怕等原因,快速地跑开。例如:The rabbit bolted when it heard the noise.(兔子听到响声后拔腿就跑。)He saw the policeman and bolted down the street.(他看到警察后,沿着街道飞奔而去。)

 

2. 表示“用螺栓固定;闩上(门、窗等)”

 

例如:The mechanic bolted the engine to the chassis.(机械师用螺栓把发动机固定在底盘上。)She bolted the door before going to bed.(她睡觉前把门闩上了。)

 

3. 在就餐语境中,可表示“狼吞虎咽”

 

比如:He bolted his breakfast and rushed out of the house.(他狼吞虎咽地吃完早饭,就冲出了家门。)


grabbed


“grabbed”是动词“grab”的过去式和过去分词形式,有以下常见含义:

 

1. 表示“抓住;抓取;夺(取)”

 

强调突然而有力地用手握住、抓住某物或抢夺某个东西,动作往往比较迅速急切。例如:He grabbed my arm to stop me from falling.(他抓住我的胳膊以防我摔倒。)The thief grabbed the woman's purse and ran away.(小偷抢了那女士的钱包就跑了。)

 

2. 表示“趁机(做某事);抓住(机会等)”

 

例如:She grabbed the chance to study abroad when it came up.(当有机会出国留学时,她立刻抓住了。)We should grab every opportunity to improve ourselves.(我们应该抓住每一个提升自己的机会。)

 

3. 口语中可表示“(匆忙地)拿;取”

 

比如:I just grabbed a sandwich on my way to work.(我在上班路上匆忙拿了个三明治。)


“Hurry! Hurry!” screamed Annie.   Jack scrambled into the tree house.


screamed


“screamed”是动词“scream”的过去式和过去分词形式,有以下常见用法和含义:

 

表示“尖叫;高声喊叫”

 

- 通常用于描述人因恐惧、疼痛、愤怒、激动等强烈情绪而发出非常尖锐、刺耳且音量较大的喊叫声。例如:She screamed when she saw a snake in the grass.(她看到草丛里有蛇时尖叫了起来。)The little boy screamed in pain as he fell off the bike.(小男孩从自行车上摔下来时疼得大声尖叫。)

- 也可用来表示物体发出类似尖叫的尖锐声响,比如:The brakes of the car screamed as it stopped suddenly.(汽车突然刹车时,刹车发出了刺耳的尖叫。)


“He’s coining toward the tree!” Annie cried.

Suddenly  something  slammed  against  the  oak  tree. The tree house shooklike a leaf.


slammed


“slammed”是动词“slam”的过去式和过去分词形式,常见含义如下:

 

1. 表示“砰地关上(门、窗等)”

 

强调关门、窗等动作很用力,发出较大声响。例如:He slammed the door angrily and left.(他生气地砰地一声关上门就走了。)She slammed the window shut to keep out the noise.(她用力关上窗户来挡住噪音。)

 

2. 表示“猛推;猛击;猛撞”

 

常描述用力地推、击打或使物体相互碰撞的动作。比如:The car slammed into the wall and was badly damaged.(汽车猛地撞上了墙,损坏得很严重。)He slammed his fist on the table in frustration.(他沮丧地用拳头猛击桌子。)

 

3. 在口语等情境中可表示“严厉批评;猛烈抨击”

 

例如:The new policy was slammed by many people.(这项新政策遭到了很多人的严厉批评。)


shook like


“shook like”是“shake like”的过去式表达,意思是“像……那样颤抖;抖动得如同……”。

例如:He was so cold that he shook like a leaf.(他太冷了,抖得像一片树叶。)She was so nervous that she shook like a jelly.(她太紧张了,抖得像果冻一样。)用于描述人或物体因寒冷、紧张、害怕等原因而出现类似某种事物颤抖状态的动作表现。


leaf


“leaf”常见词性为名词,含义及用法如下:

 

1. 表示“叶子;叶片”

 

- 是植物的重要组成部分,通常薄而扁平,长在茎或枝上,不同植物的叶子形状、大小、颜色各异。例如:The leaves of the maple tree turn red in autumn.(枫树的叶子在秋天变红了。)He picked up a fallen leaf from the ground.(他从地上捡起一片落叶。)

- 可以用复数形式“leaves”表示多片叶子,像“Leaves are falling from the trees.(树叶正从树上飘落。)”

 

2. 在书籍相关语境中,可表示“(书籍等的)张,页”

 

- 比如:Turn over a new leaf.(字面意思是翻开新的一页,常用来表示改过自新、重新开始。)

 

3. 还可指“薄金属片;箔”

 

- 像“gold leaf(金箔)”“silver leaf(银箔)”,常用于装饰、工艺等方面。例如:The artist used gold leaf to adorn the picture frame.(艺术家使用金箔来装饰画框。)



Jack and Annie tumbled into the books.


tumbled


“tumbled”是动词“tumble”的过去式和过去分词形式,常见含义如下:

 

1. 表示“跌倒;摔倒;滚落”

 

强调身体失去平衡而意外地倒下,或者物体因没有支撑等原因而滚动、滚落。例如:The child tumbled down the stairs and got hurt.(那个孩子从楼梯上滚落下来,受伤了。)He tumbled over a stone on the path and almost dropped his bag.(他被路上的一块石头绊倒,差点把包都扔了。)

 

2. 表示“(价格、数量等)暴跌;急剧下降”

 

常用于描述数据、数值等方面的快速下滑情况。比如:The stock prices tumbled after the bad news was released.(坏消息公布后,股票价格暴跌。)

 

3. 表示“(使)翻滚;(使)翻腾”

 

可以指人或物体做无序的翻滚动作,也可用于形容思绪等在脑海里杂乱地翻涌。例如:The waves tumbled the boat from side to side.(海浪使小船左右翻滚。)Thoughts were tumbling in his mind as he tried to make a decision.(他试图做决定时,思绪在脑海里不停地翻腾。)


“Make a wish!” cried Annie.
“We need the book! The one with the picture of Frog Creek!” said Jack. “Where is it?”
He  pushed  some  books  aside.  He  had  to  find  that book about Pennsylvania.


Pennsylvania


Pennsylvania是美国的一个州,正式名称为“宾夕法尼亚联邦”.以下是其详细介绍:

 

基本概况

 

- 地理位置:位于美国东北部,北临伊利湖和纽约州,东接新泽西州,东南临特拉华州,南连马里兰州,西南为西弗吉尼亚州,西与俄亥俄州接壤.

- 首府及主要城市:首府是哈里斯堡,最大城市是费城,其次是匹兹堡。费城是美国独立战争时起草独立宣言和联邦宪法的地方,匹兹堡曾是著名的钢铁城.

 

历史文化

 

- 州名由来:由英国移民威廉·佩恩命名,拉丁文意为“佩恩的林地”.

- 历史意义:是美国最初的13个殖民地之一,在美国独立战争和建国过程中发挥了重要作用,有“美国的摇篮”之称, 1787年成为加入联邦的第二个州.

 

经济产业

 

- 主要产业:该州的主要经济产业包括银行业、农业和赌博业等,制造业也曾对美国早期基础设施建设贡献巨大.

- 知名企业:如好时公司,其生产的巧克力闻名世界,总部位于宾夕法尼亚州的好时镇 。

 

教育资源

 

- 高等学府:有宾夕法尼亚大学、宾州州立大学、卡内基梅隆大学等多所知名高校.

 

州象征

 

州兽是白尾鹿,州饮料是牛奶,州鸟是披肩鸡,州花是山月桂,州虫是萤火虫,州树是铁杉.


There it was!
He  grabbed  it  and  tore  through  it,  looking  for  the photograph of the Frog Creek woods.


grabbed


“grabbed”是动词“grab”的过去式和过去分词形式,有以下常见意思:

 

1. 抓取;抓住

 

通常表示快速而有力地用手握住、抓住某个东西,动作比较突然急切。比如:He grabbed my hand to help me climb up.(他抓住我的手来帮我往上爬。)The dog grabbed the bone and ran away.(狗叼起骨头就跑了。)

 

2. 抢夺;夺得

 

侧重未经允许就去争抢并拿走某物,有强行夺取的意味。例如:The thief grabbed the woman's purse in the crowded street.(小偷在拥挤的街道上抢了那位女士的钱包。)

 

3. 趁机(做某事);抓住(机会等)

 

意味着及时、果断地利用机会去做某件事。例如:She grabbed the opportunity to show her talent at the party.(她抓住在聚会上展示才艺的机会。)

 

4. 匆忙地拿;取(尤指吃的喝的等)

 

常用于口语中,描述快速拿取某物的行为。比如:I just grabbed a sandwich before leaving for work.(我上班前匆忙拿了个三明治。)

tore



He found it! Jack pointed to the picture. The wind began to moan. Softly at first. 


Softly


“Softly”是副词,常见用法和含义如下:

 

1. 表示“轻柔地;温柔地;温和地”

 

用于描述动作进行的方式很轻缓、柔和,常与一些表示动作的动词搭配,像“speak(说话)”“touch(触摸)”等。例如:She spoke softly so as not to wake the baby.(她轻声说话,以免吵醒宝宝。)He touched her face softly.(他温柔地抚摸着她的脸。)

 

2. 表示“轻轻地;悄无声息地”

 

强调动作发出的声音很小,几乎没有声响。比如:The door closed softly behind him.(门在他身后轻轻地关上了。)The cat moved softly across the room.(猫悄无声息地穿过房间。)



“Hurry!” Jack yelled.
The wind picked up. It was whistling now. 


picked up


“picked up”是“pick up”的过去式短语,常见含义如下:

 

1. 表示“捡起;拾起”

 

用于描述把某物从地上或其他较低位置拿起来的动作。例如:He picked up a coin from the sidewalk.(他从人行道上捡起一枚硬币。)She picked up the book that had fallen on the floor.(她捡起掉在地上的那本书。)

 

2. 表示“(开车)接人;搭载”

 

常指出行时用交通工具顺便接上某人。比如:I'll pick you up at the airport at six o'clock.(我六点会去机场接你。)The bus picks up passengers along the route.(公交车沿途搭载乘客。)

 

3. 表示“偶然学会;获得(知识、技能等)”

 

意味着并非通过刻意、系统的学习,而是在不经意间掌握了某些东西。例如:He picked up some French while traveling in France.(他在法国旅行时偶然学会了一些法语。)She picked up the new software skills quickly.(她很快就掌握了新的软件技能。)

 

4. 表示“(情况、生意等)好转;改善”

 

用来形容事物朝着好的方向发展变化。例如:Business has picked up since last month.(自上个月以来,生意有了起色。)The economy is slowly picking up.(经济正在慢慢好转。)

 

5. 表示“拿起(电话)接听”

 

例如:She picked up the phone and heard her mother's voice.(她拿起电话,听到了妈妈的声音。)

 

6. 表示“收拾;整理”

 

比如:Please pick up your toys before going to bed.(睡觉前请把你的玩具收拾好。)



whistling


“whistling”是动词“whistle”的现在分词和动名词形式,常见用法如下:

 

作现在分词

 

用于进行时态中,表示“吹口哨;吹哨子;呼啸(作响)”的动作正在发生。比如:He was whistling a merry tune as he walked along the street.(他沿着街道走的时候,正在吹着欢快的曲子。)The wind was whistling through the trees.(风正在树林间呼啸而过。)

 

作动名词

 

相当于名词的作用,可以在句中作主语、宾语等。例如:Whistling in public is considered impolite by some people.(在一些人看来,在公共场合吹口哨是不礼貌的。)I enjoy the sound of whistling in the morning.(我喜欢早晨吹口哨的声音。)

 

它可以表示人有意识地通过嘴唇等吹出声音,也可以用来形容风、物体等发出类似口哨声那样尖锐、悠长的声响。


The tree house started to spin.

spin


“spin”常见词性为动词和名词,具体含义如下:

 

动词

 

- 表示“(使)旋转;(使)转动”:常指物体围绕自身中心或某个固定点做圆周运动,也可用于形容人快速转圈。例如:The top is spinning fast on the table.(陀螺在桌子上快速旋转。)She spun around in excitement.(她兴奋地转起圈来。)

- 意为“纺(纱、线等);纺织”:是传统纺织行业中的动作,把纤维等材料加工成纱线。比如:The workers used to spin cotton into yarn by hand.(工人们过去常手工把棉花纺成纱线。)

- 有“(用洗衣机等)甩干(衣服)”的意思:利用离心力去除衣物中的水分。例如:You can spin the wet clothes in the washing machine.(你可以用洗衣机把湿衣服甩干。)

- 可表示“编造(故事、借口等);杜撰”:带有虚构、捏造的意味。例如:He always spins a story to avoid getting into trouble.(他总是编造故事来避免陷入麻烦。)

 

名词

 

- 表示“旋转;自转”:描述物体转动的状态或动作本身。例如:The spin of the earth causes day and night.(地球的自转导致了昼夜更替。)

- 在体育领域可指“(网球、乒乓球等的)旋转”:影响球的飞行轨迹和落地后的运动情况。比如:The tennis player put a lot of spin on the ball.(那名网球运动员给球加了很多旋转。)


It spun faster and faster.


spun


“spun”是动词“spin”的过去式和过去分词形式,有以下常见用法:

 

1. 表示“(使)旋转;(使)转动”(过去的动作)

 

描述物体围绕某点或自身中心做圆周运动的过去发生情况,或者人曾经快速转圈的动作。例如:The dancer spun across the stage several times.(舞者在舞台上旋转了好几圈。)The wheels of the car spun in the mud but couldn't move forward.(汽车的轮子在泥里打转,但没法前进。)

 

2. 表示“纺(纱、线等);纺织”(过去动作)

 

指过去把纤维材料加工成纱线的动作。比如:She spun wool into yarn by hand when she was young.(她年轻时曾手工把羊毛纺成纱线。)

 

3. 表示“(用洗衣机等)甩干(衣服)”(过去动作)

 

例如:He spun the wet clothes in the washing machine last night.(他昨晚用洗衣机把湿衣服甩干了。)

 

4. 表示“编造(故事、借口等);杜撰”(过去动作)

 

意味着过去虚构、捏造了一些内容。例如:He spun a tall tale to explain his absence.(他编了个离谱的故事来解释自己的缺席。)



Jack closed his  eyes.  He held  on tightly to Annie. Then everything was still.


tightly


“tightly”是副词,源自形容词“tight”,有以下常见用法和含义:

 

1. 表示“紧紧地;牢固地”

 

用于描述物体被固定、捆绑、握住等状态很紧实,不容易松开或分开。例如:She held the rope tightly with both hands.(她用双手紧紧地握住绳子。)The lid was screwed tightly onto the jar.(盖子被紧紧地拧在罐子上。)

 

2. 表示“紧密地;严密地”

 

常用来形容事物之间的贴合程度高,或者某种状态很严实、没有缝隙等。比如:The two pieces fit tightly together.(这两块紧密地贴合在一起。)The house was tightly sealed to keep out the cold air.(房子被严密地密封起来以阻挡冷空气。)

 

3. 在形容情感、关系等抽象事物时,表示“密切地;亲密地”

 

不过这种用法相对少些,例如:They are tightly bonded as a team.(他们作为一个团队关系很紧密。)



Absolutely still.


Absolutely


“absolutely”是副词,常见用法及含义如下:

 

1. 表示“绝对地;完全地”

 

用于强调程度之高,没有任何保留或疑问,常修饰形容词或副词。例如:The movie was absolutely amazing.(这部电影绝对令人惊叹。)She was absolutely exhausted after a long day's work.(一整天工作之后,她完全累垮了。)

 

2. 用于回答问题时,意为“当然;对极了”

 

相当于“yes”或“certainly”,表示强烈同意对方的观点或提议等。比如:

 

- “Do you think we should go there?”(你觉得我们应该去那儿吗?)

- “Absolutely!”(当然啦!)



still


“still”常见词性为形容词、副词和名词,具体含义和用法如下:

 

形容词

 

- 表示“静止的;不动的”:形容人、动物或物体处于没有移动、保持安静的状态。例如:The baby was still in his mother's arms.(婴儿静静地躺在妈妈怀里。)Keep still while I take your photo.(我给你拍照时,保持不动。)

- 意为“平静的;寂静的”:常用来描述环境安静,没有声响或动静。比如:The forest was still at night.(夜晚的森林寂静无声。)

 

副词

 

- 表示“仍然;依旧”:强调某个动作、状态或情况持续存在,没有改变。例如:He's still working on that project.(他仍然在做那个项目。)She still loves reading books.(她依旧喜爱读书。)

- 意为“还要;更”:用于比较级前,加强比较的程度。例如:This book is still more interesting than that one.(这本书比那本更有意思。)

 

名词

 

- 表示“定格画面;剧照”:多在影视相关领域使用,比如:They took some stills from the movie for publicity.(他们从电影里截取了一些剧照用于宣传。)


9. 奇妙之旅

无齿翼龙朝地面滑翔而下。它用明亮而机警的眼睛盯着杰克。

杰克该怎么做呢?爬上去吗?“可我太重了呀。”杰克心想。

别想了,做就是了。

 

杰克看了看霸王龙。

它正往山上爬呢。它那巨大的牙齿在阳光下闪闪发亮。好吧。别想了,做就是了!

杰克把书放进背包里,然后小心翼翼地坐到无齿翼龙的背上。

他紧紧地抓着。

这只生物开始向前移动。它展开翅膀——然后飞离了地面!

它们一会儿歪向这边,一会儿歪向那边。杰克差点掉下去。

无齿翼龙稳住身子,接着升入空中。

杰克往下看。霸王龙正对着空中又咬又嚼,还抬头盯着他看呢。

无齿翼龙滑翔而去。它飞过山顶。

它在山谷上空盘旋。飞过所有满是幼崽的巢穴。飞过所有巨大的鸭嘴龙。

然后无齿翼龙翱翔着飞出平原——飞过正在高草丛中吃草的三角龙。

 

太奇妙了!简直是个奇迹!

杰克感觉自己就像一只鸟,轻如鸿毛。

 

风呼呼地吹过他的头发。空气闻起来香甜又清新。他呼喊着,大笑着。

杰克简直不敢相信。他正骑在一只远古会飞的爬行动物背上呢!

无齿翼龙飞过小溪,飞过蕨类植物和灌木丛。

然后它带着杰克降落到橡树树根处。

当它们停下来后,杰克从这只生物的背上滑下来,落到地上。

接着无齿翼龙再次起飞,滑翔向天空。

“再见,亨利。”杰克轻声说道。

“你没事吧?”安妮在树屋里喊道。

杰克推了推眼镜,一直抬头盯着无齿翼龙看。“杰克,你没事吧?”安妮又喊道。

杰克抬头看着安妮,笑了。

“谢谢你救了我的命,”他说,“那可太有意思了。”

“爬上来!”安妮说。

杰克试着站起身来,可他的腿直发软。

他觉得有点头晕。

“快点!”安妮喊道,“它来了!”

杰克环顾四周。霸王龙正直直地朝他冲过来呢!

杰克冲向梯子,抓住两边开始往上爬。

“快点!快点!”安妮尖叫着。杰克赶忙爬进树屋。

“它朝树这儿来了!”安妮叫道。

突然,有什么东西猛地撞在橡树上。树屋像树叶一样摇晃起来。

杰克和安妮摔倒在书堆里。

“许个愿!”安妮喊道。

“我们需要那本书!有蛙溪图片的那本!”杰克说,“它在哪儿呢?”

他把一些书推到一边。他必须找到那本关于宾夕法尼亚的书。

在这儿呢!

他抓起书,飞快地翻着,寻找那张蛙溪树林的照片。

他找到了!杰克指着那张照片。风开始呜咽起来,起初声音很轻。“快点!”杰克大喊道。

风越刮越大,这会儿都呼啸起来了。树屋开始旋转。

它转得越来越快。

杰克闭上了眼睛。他紧紧地抱着安妮。然后一切都静止了。

完完全全静止了。



南方线路指南
广州观光交通部
 最新文章