《Le Point》:马克龙和特朗普在当选美国总统后的通话内容
Après avoir félicité le républicain pour sa victoire à l’élection présidentielle américaine, le chef de l’État français est l’un des premiers à s’être entretenu avec Donald Trump mercredi 6 novembre.
在祝贺共和党人候选人特朗普在美国总统大选中获胜后,法国总统马克龙于 11 月 6 日(星期三)率先与唐纳德·特朗普进行了通话。
Un échange de 25 minutes. Selon l'Élysée, les deux chefs d'État ont exprimé leur « volonté d'œuvrer au retour de la paix et de la stabilité » face aux « grandes crises internationales en cours », au cours d'un entretien « chaleureux ».
此次通话持续了25分钟。根据法国总统府的消息,两国元首在“热烈”的交谈中表达了“为恢复和平与稳定而共同努力的意愿”,特别是在当前全球大规模危机的背景下。
Lors de ce « très bon échange de 25 minutes », Emmanuel Macron « a souligné l'importance du rôle de l'Europe et a dit au président Trump qu'il était disposé à poursuivre cette conversation et à travailler ensemble sur ces dossiers », notamment l'Ukraine et le Proche-Orient, « quand il aura pris ses fonctions » fin janvier 2025, a ajouté la présidence française.
法国总统府补充说,在这次“非常愉快的交流”中,马克龙强调了“欧洲在国际事务中的重要角色”,并表示愿意在特朗普就职后保持对话与合作,特别是在乌克兰和中东等问题上。
Emmanuel Macron est l'un des premiers chefs d'État et de gouvernement à avoir échangé avec le président-élu des États-Unis. Il s'est aussi distingué comme étant le premier dirigeant à prendre acte de la victoire du milliardaire républicain, jusque-là uniquement revendiquée par l'intéressé et la chaîne Fox News. Sur X, le chef de l'Élysée a félicité Donald Trump pour son retour à la Maison-Blanche. « Prêt à travailler ensemble comme nous avons su le faire durant quatre années. Avec vos convictions et avec les miennes. Avec respect et ambition. Pour plus de paix et de prospérité », a-t-il réagi sur son compte X.
马克龙是首批与特朗普通话的国家领导人,也是第一个正式承认特朗普当选的国家领导人,在此之前只有特朗普本人和福克斯新闻宣告了这一胜利。在X平台上,马克龙祝贺特朗普回归白宫,并表示愿与特朗普再次携手合作,怀着“敬意和雄心”,推动和平与繁荣。
Le président français s'est aussi entretenu avec le chancelier allemand Olaf Scholz, plaidant pour une Europe « plus unie, plus forte, plus souveraine ». « Nous allons œuvrer pour une Europe plus unie, plus forte, plus souveraine dans ce nouveau contexte. En coopérant avec les États-Unis et en défendant nos intérêts et nos valeurs », a écrit sur X Emmanuel Macron.
关于欧洲,法国总统马克龙还与德国总理奥拉夫·肖尔茨进行了交谈,呼吁建立一个“更加团结、更加强大、更加自主”的欧洲,并与美国合作,捍卫欧洲的利益与价值观。
Un porte-parole du gouvernement allemand avait auparavant indiqué à l'Agence France-Presse que les deux hommes avaient eu un entretien téléphonique pour « se coordonner étroitement ».
德国政府发言人此前告诉法新社,两人通过电话进行了“密切协商”。
Le chancelier allemand a aussi appelé à une poursuite de la coopération entre les États-Unis et l'Allemagne à l'adresse du président américain élu, Donald Trump, déclarant que les deux pays étaient « plus forts ensemble ».
肖尔茨也表示,未来美国和德国两国将“强强联手”,德美合作将更加密切。
ref. https://www.lepoint.fr/politique/ce-que-se-sont-dit-macron-et-trump-apres-l-election-du-republicain-a-la-maison-blanche-07-11-2024-2574644_20.php
戳【阅读原文】开启法语学习之路~