灵枢·五邪 Miraculous Pivot·Five Pathogens
邪在肺,则病皮肤痛,寒热,上气喘,汗出,咳动肩背。When pathogens invade the lungs, there will be skin pain, chills and fever, wheezing, sweating, and pain in the shoulder and back when coughing.
病邪侵袭肺脏,就会表现为皮肤疼痛,恶寒发热,气逆而喘,出汗,剧咳引动肩背作痛。
取之膺中外腧,背三节五脏之傍,以手疾按之,快然,乃刺之。取之缺盆中以越之。Select the acupoints on the outer and inner sides of the chest, and those beside the five zang-organs on the third vertebra of the back. Press these areas quickly with your hand. When the patient feels comfortable, then perform acupuncture. Also, select the Quepen acupoint to expel the pathogens.
治疗时应取胸部中间(天突穴)、外侧(中府、云门穴)的腧穴,以及背部的第三脊椎旁的背俞穴(肺俞穴),进针之前先用手快速的按压,患者有了舒适感以后再进针。取缺盆穴,以散解肺中的邪气。
邪在肝,则两胁中痛,寒中,恶血在内,行善掣,节时脚(别本无脚字)肿。When pathogens invade the liver, there will be pain in the two flanks, cold in the middle energizer, stagnant blood inside the body, tendency to have spasms when walking, and swelling of the joints (the character "feet" is absent in some other versions).
病邪侵袭肝脏,表现为两胁疼痛,中焦脾胃寒气偏盛,肝藏血,肝病则瘀血留滞体内,肝气不足以养筋,会出现小腿筋脉抽掣的现象,关节时有肿痛。
取之行间,以引胁下,补三里以温胃中,取血脉以散恶血;取耳间青脉,以去其掣。Select the Xingjian acupoint to relieve the pain in the flanks, reinforce the Zusanli acupoint to warm the stomach, select the blood vessels to disperse the stagnant blood, and select the bluish veins between the ears to relieve the spasms.
治疗取行间穴引气下行,以缓解胁痛;补足三里穴以温中焦脾胃,并针刺本经(足厥阴肝经)有血瘀的络脉以除其中的瘀血,并刺双耳间的青络(有血瘀处),可以缓解掣痛的症状。
邪在脾胃,则病肌肉痛,阳气有余,阴气不足,则热中善饥;When pathogens invade the spleen and stomach, there will be muscle pain. If there is excessive yang qi and insufficient yin qi, there will be internal heat and a tendency to feel hungry.
病邪侵袭脾胃,表现为肌肉痛,如果阳气有余,阴气不足,则胃腑阳热之邪盛而感到胃中灼热,常有饥饿的感觉;
阳气不足,阴气有余,则寒中肠鸣、腹痛;阴阳俱有余,若俱不足,则有寒有热,皆调于三里。If there is insufficient yang qi and excessive yin qi, there will be internal cold, borborygmus, and abdominal pain. If both yang and yin qi are excessive or both are insufficient, there will be alternating chills and fever. All these conditions can be regulated by adjusting the Zusanli acupoint.
如果阳气不足,阴气有余,就会脾气虚寒,而出现肠鸣腹痛的症状;如果阴气和阳气都有余,就会表现为邪气偏盛;阴阳都不足,就表现为正气不足,而病发寒热。但不论是寒是热,都可以针刺足阳明胃经的足三里穴进行调治。
邪在肾,则病骨痛,阴痹。阴痹者,按之而不得,腹胀,腰痛,大便难,肩背颈项痛,时眩。When pathogens invade the kidneys, there will be bone pain and yin bi-syndrome. For yin bi-syndrome, when pressed, no obvious sensation can be felt. There will be abdominal distension, low back pain, difficult defecation, pain in the shoulder, back, neck, and nape, and occasional dizziness.
病邪侵袭肾脏,表现为骨痛、阴痹的病证。阴痹,就是身痛而无定处,即使用手按压也不能确定疼痛的部位,腹胀满,腰酸痛,大便难,肩、背、颈、项都出现屈伸不利的疼痛,有时感到眩晕。
取之涌泉、昆仑,视有血者,尽取之。Select the Yongquan and Kunlun acupoints. If there is visible blood, drain it all.
治疗取涌泉、昆仑穴,如有瘀血的现象则针刺出血。
邪在心,则病心痛,喜悲,时眩仆,视有余不足而调之其输(别本作腧)也。When pathogens invade the heart, there will be heart pain, a tendency to feel sad when happy, occasional dizziness and fainting. Adjust the acupoints (the character "shu" is written differently in some other versions) according to whether there is excess or deficiency.
病邪侵袭心脏,表现为心痛,情绪悲伤,时有眩晕甚至昏仆,治疗时根据其阴阳气血的有余和不足,来确定如何取本经的腧穴用补虚泻实的方法进行调治。