2024年12月四六级翻译预测:故宫中的龙图腾(已连续押中3次)

文摘   2024-11-21 09:18   福建  

































































































































































关于《四六级翻译预测》

该四六级翻译专题内容结合近年翻译出题规律进行预测,建议各位考生先动笔写,后看参考答案。最后把翻译范文当做英语口语朗读材料,疯狂操练,直至脱口而出!


2024年12月四六级翻译预测:故宫中的龙图腾

在中国丰富的历史遗产中,故宫的龙图腾无疑是一个迷人的存在。故宫是被誉为“中华瑰宝”的宏伟建筑群,是世界上现存规模最大、最完整的古代木结构建筑群(architectural complex)。作为中国最重要的文化图腾之一,龙一直是吉祥的象征。在故宫的每个角落,都能看到形态各异的龙,它们不仅展现了精湛的工艺,也承载着深厚的历史文化内涵,诉说着那些古老的故事。

参考译文:

Among the rich legacies of Chinese history, the dragon totems in the Forbidden City are undoubtedly a captivating presence. The Forbidden City, a magnificent architectural complex known as the "treasure of China", stands as the world s largest and most complete existing ancient wooden structure architectural complex. As one of the most important cultural totems in China, the dragon has always been a symbol of good fortune. In each corner of the Forbidden City, dragons in various shapes can be seen, which not only showcase exquisite craftsmanship, but also carry deep historical and cultural connotations, narrating those ancient tales.

如何领取上方资料?
①本文点赞+在看
②关注下方公众号:英语主播皮咔丘

私信回复:【四六级

竖起耳朵听
皮卡丘15岁第一次接触英语,花1个月生活费150元买英语教材自学,每天花10小时跟着标准录音反复模仿,连续两个月超600小时疯狂操练,用坏3台复读机。想把过去自己的英语学习方法分享给大家!
 最新文章