加拿大财长说过“只有中国回到清朝,美加才有喘息之机”?

文摘   2024-12-02 07:24  

        

 

最近,许多中文自媒体作者贴出文章,内容大都是“加拿大财长克里斯蒂娅·弗里兰在视频会议上,说了一句惊人之语,只有中国回到清朝,美国和加拿大才有喘息之机。”弗里兰作为一名政府高官,居然会这么赤裸裸、泼妇骂街般地说?小编因此想知道弗里兰到底原话怎么说的。       

 

通过搜索发现,有人在社交媒体上发帖写道,加拿大财长弗里兰在视频连线中公然宣称:“面对中国输出的贸易压力,美加完全处于劣势,中国只有回到清朝,美加才有喘息之机。”并附上所谓弗里兰所说的英文原文:Canadian Finance Minister Chrystia Freeland blatantly declared during a video call: “In the face of the trade pressure exerted by China, the United States and Canada are completely at a disadvantage. Only when China goes back to the Qing Dynasty can the United States and Canada have a chance to catch their breath. 
         

 

幸好该帖文还附上了英文,但仔细看这个英文,基本可以断定纯粹是从中文翻译成英文的,而且是机器翻译或人工智能翻译后、再经过人工润色而来的,当然这个作者的英文还是挺好的。该英语文本虽然语法上没有什么错误,但从行文来看,绝不是一个母语人士讲的话或写的文章,理由如下:         

 


“the United States and Canada are completely at a disadvantage这个表达中划线部分措辞稍显拙劣,母语人士可能会说成are at a significant disadvantage或者are completely disadvantaged

 

“Only when China goes back to the Qing Dynasty”这个表达在Only when China goes back to the Qing Dynasty can the United States and Canada have a chance to catch their breath这个句子中听起来怪怪的,这句话母语人士可能会说成The U.S. and Canada can only catch their breath if China regresses to the Qing Dynasty era
         

 

   
再从英语行文逻辑结构来说,所谓加拿大财长所讲的话,行文夸张、且缺乏行文的细腻性,不太可能由克里斯蒂亚·弗里兰这样的政府官员在公众场合这么讲,尤其是在外交背景下。


很明显,有理由怀疑这个英文根本不是一个母语是英语、受过教育的人士写的。为了验证判断是否正确,将所谓的加拿大财长讲的话的英语文本在搜索引擎中搜索,得到的结果是:
         

 

         

 


从搜索结果可以看出,总共才3条搜索结果而且有两条还是重复的,因此所谓的加拿大财长的讲话完全是某自媒体编造的,为增加可信度,还编造了相应的英文,有个网站转载了中文,然后其他中文自媒体的相关文章都是从这个社交媒体发的帖文进行加工而来。查阅英语新闻,无论是国内的英语媒体还是国外的英语媒体,没有任何媒体刊发过加拿大财长说过这种话的报道。

 

那加拿大财长到底讲了什么话,对中国是什么态度?在众多的新闻报道中,针对中国,弗里兰说了这么一段话“We think that today, there is an opportunity for all of the (USMCA) countries to work together to have a fully aligned policy on China, to protect all of our workers and to ensure that we are supporting each other in this really important effort,其中文意思为:“我们认为,今天,所有‘美墨加协议’国家都有机会共同努力,制定完全一致的对华政策,保护我们所有的工人,并确保我们在这一真正重要的努力中相互支持。

 

小结:加拿大财长确实想联合美国和墨西哥制定针对中国一致的贸易政策,对华不友好,中方肯定会有相应的措施回应。但加拿大财长确实根本就没有说过“只有中国回到清朝,美国和加拿大才有喘息之机”这类的话。不知道编造这种假新闻到底是为了什么目的,为了吸引流量而进行乱加工不符合自媒体人的操守,更重要的是会误导很多人。

这也说明,学好外语、并具备一定的搜索能力有助于核实一个新闻的来源。

     (喜欢就请关注)   

翻译大傻
一次通过CATTI笔译最高级一级,一次通过UNLPP笔译最高级P3级(文化类);中国翻译协会专家会员,CATTI继续教育讲师,电视台英语新闻节目稿件笔译、审校;美国民间智库战略事务理事会特邀成员。通过翻译,了解世界。
 最新文章