环球声量 进博发布

时事   2024-11-11 14:00   北京  


联合利华七赴进博,加速创新成果落地

Unilever’s seven-year CIIE presence: accelerating commercialization of scientific innovations


作为七届进博的“全勤生”,本次联合利华在“四叶草”场馆中打造了一个超500平方米的“U家时光博物馆”,携旗下十个品牌的近百款产品重磅亮相。今年是联合利华在华发展的第101年。在展台上,联合利华通过一件件展品讲述着传承与创新的故事,以匠心独具的“黑科技”持续赋能品类创新,为消费者的高质量生活增光添彩的故事。


在中国不断厚植的创新沃土上,联合利华正以“科技力”革新“产品力”,推动更多创新灵感落地生根,为消费者带来更优质、更绿色、更个性化的选择。比如联合利华通过抗氧化护肤领域的独家GLUTAGLOW®自主焕亮科技,成功开发出能够提升肌肤内在抗氧力的产品凡士林®水润焕亮精华身体露,满足消费者对健康焕亮肌肤的追求;运用了LIPOPRO®小分子神经酰胺元技术的凡士林®修护雪融霜,通过提供小分子神经酰胺元,实现了对肌肤屏障的长效修护;此外,SMART PO技术显著提升去屑剂的沉积效率,赋能清扬核心控油线为消费者提供更有效的头皮护理解决方案。


联合利华大中华区总裁陈戈表示,“我们将继续聚焦产品创新,提升消费者生活品质,同时积极履行社会责任,推动可持续发展,为中国市场注入源源不断的强劲动力。”


As a long-standing exhibitor at the CIIE, Unilever is participating for the seventh consecutive year, crafting a "U-Time Museum" covering over 500 square meters at the four-leaf-clover-shaped venue. This year, nearly 100 products from 10 of Unilever's brands have been exhibited, celebrating the brand’s 101-year presence in China. Through a mix of heritage and innovation, Unilever’s display highlights its dedication to empowering industry innovation and enriching consumers' lives with high-quality offerings.


In China’s fertile ground for innovation, Unilever is cultivating "product power" through "technology power" to deliver higher quality, greener, and more personalized choices. Featured innovations include the Vaseline® Gluta-Hya Body Serum, developed with Unilever’s exclusive GLUTAGLOW® technology, enhancing the skin’s intrinsic antioxidant capacity to meet consumers’ desire for healthy skin. Another product on show is the Vaseline® “Snow Melt Cream,” with LIPOPRO®  for skin barrier repair. Additionally, Unilever’s SMART PO technology significantly enhances the efficiency of anti-dandruff agents, empowering Clear Core Oil Control Series to offer more effective scalp care solutions.


Grace Chen, president of Unilever China, stated, "We remain committed to product innovation and social responsibility, to enhancing consumers' quality of life, promoting sustainable development, and injecting new momentum into the Chinese market."


卡地亚精湛工艺传承隽永风格

Cartier: crafting timeless beauty and celebrating savoir-faire


法国殿堂级品牌卡地亚以“精湛工艺传承隽永风格”为主题,参展第七届中国国际进口博览会(以下简称进博会),彰显品牌长久以来传承及保护精湛工艺的承诺,并借此邀请中国观众探寻品牌独树一帜的风格美学。


本届进博会,卡地亚特别设立女性工匠肖像展区,展示八位来自法国和瑞士珠宝、制表工坊及工厂的女性工匠肖像,借由她们日常使用的工具与以此工艺打造的作品,共同呈现精湛工艺背后丰富的故事。


宝石雕刻师、也是肖像系列主角之一的Roberta受邀来到现场,向观众近距离展示宝石雕刻工艺的非凡魅力。宝石雕刻是一种在硬质、珍贵或精美宝石上进行雕刻和镌刻的工艺,自2010年起,该工艺大师菲利普·尼古拉(Philippe Nicolas)执任卡地亚宝石雕刻工坊,负责创作之余,将这一精湛工艺传授给年轻一代的学徒。通过创作以传承这一古老的珍罕工艺,卡地亚成为在内部掌握宝石雕刻工艺少有的品牌之一。


今年全新推出的高级珠宝新作Aquaflora,正是出自Roberta之手。同时,Grain de Café系列高级珠宝新作和Cartier Privé系列Tortue单按钮计时码表黄金款也作为体现抛光及冲压工艺的2024年全新之作,亮相本届进博会。


In its fifth year at CIIE, with an exhibition booth dedicated to “Crafting Timeless Beauty, the Transmission of Savoir-Faire,” Cartier highlights its long-standing commitment to the preservation and transmission of savoir-faire, inviting Chinese audiences to explore its unique style and aesthetics.

At this year’s CIIE, Cartier features a portrait series of eight women artisans who work at the Cartier jewelry and watchmaking workshops and manufactures in France and Switzerland. The exhibition presents the rich stories behind the craftsmanship through everyday tools and the magnificent pieces that they create.


One of the women artisans featured in the exhibition, a glyptician named Roberta, presents the art of carving and engraving precious stones live for CIIE attendees, providing audiences with a close-up look at the brand’s renowned “savoir-faire.” As one of the few Maisons to master glyptics in-house, Cartier is helping ensure that the fragile savoir-faire endures. In 2010, the Master of Art glyptician Philippe Nicolas joined Cartier to establish the Glyptics Workshop, passing his knowledge to a new generation of apprentices to preserve the craft.


Cartier’s newest jewelry novelty, Aquaflora, exemplifies the artisans’ refined glyptic skills, with other pieces like the Grain de Café and the Cartier Privé series Tortue Monopusher Chronograph,  also presented at CIIE as symbols of Carter’s polishing and stamping savoir-faire. 


福特汽车七年全勤,携两大品牌亮相进博

Ford Motor:   seven years of consistent participation


2024年是福特汽车自首届中国国际进口博览会举办以来连续第七年参展。


在今年的进博会上,福特品牌通过标志性的产品和令人兴奋的户外体验,继续展示“Fun天性 去野行”的品牌形象。


为此,福特带来了全新福特Mustang®敞篷运动版公路性能跑车,以及福特烈马和福特F-150猛禽等展现“狂野和硬核”体验的越野车和越野皮卡。福特高端品牌林肯的领航员伯爵特别版也首次亮相进博会。


进博会为福特提供了通过直播或现场车辆参观等多元化沟通形式与中国客户互动的机会,让福特能够收获中国市场不断变化的消费者偏好、新兴市场趋势和竞争动态等有价值的反馈。这些市场信息对福特进行产品和策略调整至关重要。


中国是全球最大的汽车市场,其在电气化和数字化方面的快速转型正在重塑全球汽车格局。因此,福特可以从此受益,提高其在全球市场中的竞争力。


此外,中国作为全球最大出口国的地位也凸显其在全球贸易中的关键作用,使福特能够战略性地利用当地在生产和物流方面的优势来扩大出口业务。


为此,我们与在华合资企业也在不断加强合作拓展海外市场,发挥合资企业在工程、制造能力和成本方面的优势,结合福特遍布全球的销售网络,未来助力包括经济型电动商用车在内的更多新能源产品走向世界。2024年第三季度,福特中国出口已同比增长超过一倍(103%)。而福特的目标是把中国发展成为我们的出口中心。


The year 2024 marks Ford’s seventh consecutive year at CIIE.Ford Motor Company this year reinforced its "Unleash Fun, Wild at Heart" brand image through iconic products and thrilling outdoor experiences.


Ford introduced on-road performance vehicles like an all-new Mustang as well as “wild and tough” experiences through off-road SUV and pickups like the Ford Bronco and the Ford F-150 Raptor. Premium brand Lincoln also debuted its Navigator Mono Edition at CIIE.


The CIIE provided Ford the opportunity to engage with customers through live-streaming and vehicle tours, which allow Ford to gain valuable insights into evolving consumer preferences, emerging market trends, and competitive dynamics within the Chinese market. Furthermore, the market intelligence gathered is crucial for adapting Ford’s products and strategies accordingly.


China is the world's largest automotive market, and its fast shift toward electrification and digitalization is reshaping the global automotive landscape. Therefore, Ford can benefit from this market and improve its competitiveness in the global market.


China's position as the world's largest exporter also highlights its pivotal role in global trade, enabling Ford to strategically leverage local advantages in production and logistics to grow its export business.


Thanks to working closely with Chinese joint ventures to leverage engineering, and manufacturing advantages, as well as Ford's global sales network,  The company saw an year-on-year export growth of over 100 percent in Q3 2024 and it aims to establish China as its global export hub.


正大集团亮相第七届进博会 展现全球品质与本土化融合

CP Group: integrating global quality with localized products


在第七届中国国际进口博览会(简称“进博会”)上,正大集团以其独特的全球品质和本土化融合的产品,再次成为焦点。作为泰国参展的代表性企业之一,正大集团在农牧食品全产业链一体化领域展现出新风采。


正大集团的展馆是食品及农产品展区中最大的企业展馆之一。展馆的设计巧思围绕“全球贸易 世界厨房”主题,突出泰国文化特色与全球化视野的结合,360平方米的空间内分布着正大集团九大板块的252款海内外产品。特别引人注目的是泰国水果板块,正大集团将榴莲等水果深加工成榴莲冰皮月饼、榴莲雪糕等,为消费者带来丰富的味蕾体验。同时,正大集团还带来了“一城一味”系列,依托全产业链的原料及深加工能力,开发简单烹饪即可还原餐厅级美味的菜品。


正大集团市场中心及电子商务部总裁扬纲告诉记者,进博会不仅是企业展示产品的舞台,也是洞察行业趋势的重要窗口。“通过与厂商和用户的交流,我们了解到中国消费者对产品的要求日益提高,特别是在食品领域。消费者追求纯净、无添加剂的食材,对功能性食品的需求也在增加,如富含硒元素和叶黄素的鸡蛋。此外,便捷生活的追求促使预制菜产品的发展,但消费者对预制菜的安全、营养和健康有着严格要求。正大集团作为全产业链企业,从种子到餐桌,确保产品的可追溯性和高品质。我们的生产基地遍布中国,既考虑生物安全,又确保产品能快速进入市场。例如,为满足北京市场需求,我们在河北和平谷设有鸡肉和鸡蛋工厂。我们还进口泰国大米和热带水果等高品质产品,包括全球知名的泰国大虾,封闭的养殖环境和益生菌喂养,确保虾的高品质和食品安全。”


正大集团坚定地选择深耕中国市场,目前,正大集团在中国销售的产品中,完全实现本土化生产的占比约在80%以上。面对中国消费市场的变化,正大集团通过市场调研和消费者反馈来调整产品策略,通过加强品牌建设、优化产品结构和提升服务质量来保持稳定发展。


扬纲表示,正大集团期待通过本届进博会进一步扩大品牌影响力,加强与全球合作伙伴的交流合作,特别是在预制菜产品等新兴领域带来更多市场机遇,促进产品创新和业务拓展。”


At the 7th CIIE, CP Group once again captured attention with products that integrate global quality and localization in unique ways. CP Group showed a series of innovative products in the field of integrated whole-industry-chain of agriculture, animal husbandry and food.


The exhibition hall of CP Group is one of the largest corporate exhibition halls in the Food and Agricultural Products Exhibition Area, displaying 252 products across nine sectors within a 360-square-meter space. The ingenious design of the exhibition hall revolves is inspired by the ,concept of "Global Trade, World Kitchen", which highlights the combination of Thai cultural characteristics and a global perspective. Particularly eye-catching is the Thai fruit section. Special highlights include Thai delicacies like durian snow skin mooncakes and a “One City, One Taste” series, which offers restaurant-quality dishes with simple preparation.


Gavin Yang, CP China’s Head of Marketing and E-commerce, CP China, told our reporter that the CIIE is not only a stage for enterprises to display their products but also an important window to gain insights into industry trends. "Through exchanges with manufacturers and users, we have learned that Chinese consumers' requirements for products are evolving day by day. Consumers are looking for additive-free, safe, and nutritious food, and the demand for functional foods is also on the rise, such as eggs rich in selenium and lutein. In addition, the pursuit of convenience has boosted the development of pre-made dish products. As a whole-industry-chain enterprise, CP Group ensures the traceability and high quality of its products from seeds to the dining table. Our production bases are spread all over China, taking into account both biosafety and ensuring that products can enter the market quickly. For example, to meet the demand of the Beijing market, we have chicken and egg factories in Hebei Province and Pinggu district. We also import high-quality products such as Thai rice and tropical fruits, including the globally renowned Thai shrimps.”


CP Group, which produces over 80 percent of its products locally, remains dedicated to the Chinese market and is continuously refining its product offerings through market research and consumer feedback. The group also brings high-quality imported goods, including Thai rice and shrimp, sourced from closed breeding environments with strict quality controls.


lululemon首次亮相进博会,展开“瑜伽垫”联结中国市场

Lululemon debuts at CIIE with  a yoga mat booth


运动生活方式品牌lululemon(露露乐蒙)首次亮相第七届中国国际进口博览会。以品牌创立起源“瑜伽”为展台设计灵感,lululemon的“进博会首秀”多方位展示了品牌愿景、发展历程以及经典产品系列,诠释了“感受为先”的参展主题。


 “首次参展进博会,对我们而言可谓意义非凡。进博会举办六年以来成果斐然,彰显了中国的经济活力。置身于这片充满生机的土地,我们十分振奋,并期待持续在此添砖加瓦。”lululemon首席执行官Calvin McDonald表示:“我们将继续以‘赋能人们感受更好的自己’为使命,打造突破性的产品和体验,鼓励人们通过运动联结彼此,创建繁荣的社区,积极响应‘健康中国2030’的号召。”


 lululemon国际业务执行副总裁André Maestrini在启幕仪式的致辞中表示:“开启进博之旅的这一刻,也意味着我们开启了下一个十年在中国增长与创新的新旅程。中国大陆市场已成为lululemon全球业务增长的重要引擎。预计到2026财年,中国大陆将成为lululemon全球第二大市场,开设超过200家门店。我们致力于继续深耕中国,投资中国,进一步释放增长潜力,与更多人建立联结。”


Lululemon(NASDAQ: LULU) made its debut at the 7th annual China International Import Expo (CIIE), presenting the brand through the theme “Made to feel.” Inspired by its roots in yoga, lululemon’s booth celebrates the company’s vision, growth journey, and product innovation.  


“This is an exciting moment for us as Lululemon participates in CIIE for the first time. Over the past six years, CIIE has showcased the dynamic growth of the Chinese economy, and we are thrilled to be part of this vibrant and important platform and contribute to its ongoing success,” said Calvin McDonald, CEO of Lululemon. “We look forward to introducing Lululemon to more individuals in the Chinese Mainland through the CIIE and to fostering meaningful connections, building thriving communities, and further supporting the Healthy China 2030 initiative.” 


André Maestrini, Executive Vice President of Lululemon International described this moment as the start of a decade of growth in China, where the market is poised to become Lululemon’s second-largest globally by 2026, with over 200 stores. The company remains committed to China’s potential and aims to engage more consumers in its vision of community and connection.


先正达集团“携手各方伙伴,赋能全球农户“

Syngenta Group:empowering farmers around the world


先正达集团中国总裁苏赋指出:“农业领域当前正处于关键的战略转型期,而这一转型未来迫切需要依靠广泛的国际交流协同,以及农业产业链上下游通力合作。进博会正是为我们提供了这样一个国际化、高水平的创新成果交流与开放合作平台。先正达集团也期待充分发挥我们的全球资源网络和中国市场优势,未来通过能够‘更大突破、更多受益、更广范围’地携手农食系统产业链上下游伙伴,与大家通力合作来加速农业科技创新和应用,共同推动中国农业的高质量发展,以及全球农业的可持续转型。”


Su Fu, president of Syngenta Group China, pointed out that, ”Global agriculture today is undergoing a strategic transformation, which urgently needs more international exchanges and partnerships, as well as collaboration between the upstream and downstream. The CIIE has provided a superb platform for cross-border dialogue and open cooperation. With our vast global network and strong local presence in China, Syngenta Group is uniquely positioned to join hands with partners around the globe and across agrifood value chain to invest in research, to deliver ‘better benefits’ for farmers and society on a bigger scale than ever before. At the same time, we are fully committed to better serving Chinese farmers and accelerating the modernization and high-quality development of Chinese agriculture. ”


宝洁智能探索未来市场,创新满足美好生活 

P&G: innovating for a better future


本届进博会宝洁的主题是“LifeLab 以创新致未来,以初心致消费者”。创新是宝洁的第一增长引擎,但在创新频出的中国市场,宝洁希望不仅可以“跑得快”,更要“行得稳”。因此,宝洁追求的不仅仅是创新的数量,更重要的是创新的质量。


宝洁首次设立了“智能探索 科技进阶”智能仪器体验区。一款如同图章戒指的环形装置吸引了记者的注意。据工作人员介绍,这款环形装置名为OLAY HAPSENSE肤感测试仪(OLAY watch),是科研人员基于人体皮肤特性打造出来的一款肤感分析仪。这款设备可戴在指尖上,利用高灵敏度传感器,近乎实时地捕获摩擦和压力数据,将皮肤的触感数据化,从而提供“精确、客观和可量化”的触觉测量。宝洁首席科学分析师贡素萱对记者表示,它能够将护肤品对皮肤影响的分析速度加快多达10倍,极大地提升了研究效率,为美妆行业带来了革命性的进步。除了测试护肤品,OLAY HAPSENSE肤感测试仪(OLAY watch)还有潜力应用于其他个人护理产品,如婴儿护理或女性护理产品的测试。并且相比于传统的皮肤测试面板,OLAY HAPSENSE肤感测试仪(OLAY watch)的成本较低,这也使得更多的研究和分析成为可能,帮助科研人员更好地理解产品与皮肤相互作用的机制,未来也将持续应用于皮肤病学领域,帮助医生更好地了解患者的皮肤情况从而了解病情发展。


宝洁在可持续方面的创新质量体现在“兼得”的力量,也就是兼顾产品功效和环境保护。今年,宝洁也会继续借助进博会的平台,发布可持续领域的实践和创新成果。宝洁连续六年再赴进博之约,再一次在这个开放共享的盛会中感受到了中国市场的广阔机遇,以及中国消费者对高品质和创新产品的巨大需求。宝洁希望借助进博会的平台更好地洞察中国消费者的需求,携手行业一起挖掘和释放中国消费的巨大潜力,为中国消费者更加美好的生活做出贡献。


Procter & Gamble (P&G) dedicated its exhibition at this year's China International Import Expo (CIIE) to the concept of "LifeLab: Innovating for the Future, Staying True to Consumers." Innovation is P&G's primary growth engine. However, in the Chinese market where innovations emerge frequently, P&G hopes not only to "run fast" but also to "move steadily." Therefore, what P&G pursues is not just the quantity of innovation but, more importantly, the quality of innovation.


For the first time, P&G has set up an "Intelligent Exploration, Technological Advancement" experience area. Here, a ring-shaped device like a signet ring caught the attention of our reporter. According to the staff, this device is called the OLAY HAPSENSE Skin Sensation Tester (OLAY watch). It is a skin sensation analyzer developed by researchers based on the characteristics of human skin. This device can be worn on the fingertip and, by using highly precise sensors, capture friction and pressure data almost in real time, digitizing the tactile sensation of the skin, thus providing "precisely objective and quantifiable" tactile measurements. P&G's Chief Scientific Analyst Gong Suxuan told the reporter that it can accelerate the analysis speed of the impact of skin care products on the skin by up to 10 times, greatly enhancing the research efficiency and bringing revolutionary progress to the beauty industry. Besides testing skin care products, the OLAY HAPSENSE Skin Sensation Tester (OLAY watch) also has the potential to be applied to the testing of other personal care products, such as baby care or feminine care products. And compared with traditional skin test panels, the cost of the OLAY HAPSENSE Skin Sensation Tester (OLAY watch) is lower, which also enables more research and analysis, helping researchers better understand the mechanism of the interaction between products and the skin. This innovation will also continue to be applied in the field of dermatology in the future to help doctors better understand the skin conditions of patients and the development of their diseases.


The quality of P&G's innovation in sustainability is reflected by the power of "having both" — balancing product efficacy with environmental protection. This year, P&G will also continue to use the platform of the CIIE to release its practices and innovation achievements in the field of sustainability. P&G is attending the CIIE for the sixth consecutive year, once again recognizing the vast opportunities in the Chinese market and the strong demand from Chinese consumers for high-quality, innovative products at this open and collaborative event. P&G hopes to use the platform of the CIIE to better understand the needs of Chinese consumers, join hands with the industry to tap and release the immense potential of Chinese consumption, and contribute to a better life for Chinese consumers.


欧莱雅开放式创新生态圈成果集中亮相第七届进博会

L'Oréal showcases  Big Bang Beauty Tech Program at CIIE


在第七届进博会上,欧莱雅携开放式创新生态圈的最新成果重磅亮相,通过北亚“BIG BANG美妆科技共创计划”(以下简称“BIG BANG”)的相关系列活动,联动中国、北亚乃至全球创新生态圈携手共赢,分享机遇。


欧莱雅北亚总裁及中国首席执行官博万尚表示:“欧莱雅的美妆科技转型之旅,意味着打破边界,重塑我们所引领的行业未来。这其中的一个里程碑和有力证明,就是BIG BANG美妆科技共创计划。它是我们开放式创新理念的体现,是一个独特的平台,让我们能联动北亚美妆科技生态圈的各大市场——充分利用中日韩‘美妆黄金三角洲’的独特优势,激发出前所未有的协同效应,加速突破性美妆解决方案的开发。我们坚信最具影响力的创新源自合作,并致力打造一个共创的环境,共同释放美的变革力量。


”L'Oréal has reaffirmed its commitment to open innovation through the North Asia BIG BANG Beauty Tech Innovation Program (BIG BANG) at the 7th China International Import Expo (CIIE). For the first time, L'Oréal announced the 2024 winners across all five North Asia markets, and introduced a new sustainability track at the North Asia BIG BANG Community Innovation Summit.


“Our beauty tech transformation is about pushing boundaries and shaping the future of an industry we're privileged to lead. A milestone, and a powerful proof point of this commitment is our BIG BANG Program,” said Vincent Boinay, President of L’Oréal North Asia Zone and CEO of L’Oréal China.


“BIG BANG is a platform where we harness the unique strengths of each market within our North Asia Beauty Tech ecosystem, to unlock unprecedented synergies and accelerate the development of groundbreaking beauty solutions.”



审核 | 周扬

编辑 | 徐铉

校对 | 郭炜桐

了解《环球时报》的三观

请长按下方二维码关注我们or回到文章顶部,点击环球时报 (微信公众号ID:hqsbwx)


环球时报
报道多元世界 解读复杂中国
 最新文章