Residence LL,中国成都

文摘   2024-11-04 07:07   江苏  

Residence LL is a multi-story residence located in the southwestern region of China, overlooking a beautiful, expansive lakeside view, with a building area of approximately 500 square meters, representing a residential landmark in the local urban landscape. The owners, a couple who are entrepreneurs and antique collectors, sought to create an elegant and peaceful home.

Residence LL是一座位于中国西南地区的多层住宅,俯瞰着美丽、广阔的湖滨景观,建筑面积约500平方米,是当地城市景观中的住宅地标。业主是一对企业家和古董收藏家夫妇,他们试图创造一个优雅而宁静的家。

Due to the unique geographical location, the original building's structural height was overly complex, spatial scale, and lighting issues were prominent. The focus of the architectural renovation was to preserve the main structural columns, reorganize the functional areas of the floor plan, and turn the entire space into an ideal canvas for living.

由于地理位置独特,原建筑结构高度过于复杂,空间尺度、采光问题突出。建筑改造的重点是保留主要结构柱,重新组织平面图的功能区域,将整个空间变成理想的居住画布。

The architect's primary task was to address the vertical circulation within the building's defined framework, reconfiguring two staircases and an elevator core to delineate between public and private spaces.

建筑师的首要任务是解决建筑物定义框架内的垂直循环问题,重新配置两个楼梯和一个电梯核心来划分公共和私人空间。

Based on the movement flow within the residence and the direction of natural light, functional spaces were either opened or enclosed to adjust their physical height and visual proportions. Transparent and semi-transparent materials were incorporated to filter and soften the light, addressing the challenge of lighting and privacy in long, narrow spaces.

根据住宅内的动线和自然光的方向,功能空间被打开或封闭,以调整其物理高度和视觉比例。采用透明和半透明材料来过滤和软化光线,解决狭长空间中的照明和隐私挑战。

The circulation spaces were concentrated to free up the functional areas, allowing the living and visual experiences to flow naturally. The open spatial form also symbolizes the dissolution of boundaries, extending the scope of architecture into field-based design, where vivid scenes naturally evoke memories.

流通空间集中,释放了功能区域,让生活和视觉体验自然流动。开放的空间形式也象征着边界的消解,将建筑的范围延伸到基于现场的设计,生动的场景自然会唤起记忆。

In terms of materials and craftsmanship, the architect crushed beige fine-grain veined marble as aggregate, mixing it with pebbles and pearl shells, and used a monolithic terrazzo casting process to create a textured floor with a unique visual quality.

在材料和工艺上,建筑师将米色细粒纹理大理石粉碎为骨料,与鹅卵石和珍珠贝壳混合,采用整体水磨石铸造工艺,打造出具有独特视觉品质的纹理地板。

The facades feature frosted glass bricks, natural black walnut wood, and cement. Light and materials are interwoven, creating a calming, soft, and serene atmosphere.

外墙采用磨砂玻璃砖、天然黑胡桃木和水泥。光与材料交织在一起,营造出平静、柔和、宁静的氛围。

The core of this architectural philosophy lies in approaching from a material standpoint while refocusing on the pursuit of immateriality. This allows concepts like emotions and memories to continue in the space, forming a foundational stone rooted in the site and culture, creating a tranquil place for introspection.

这种建筑哲学的核心在于从物质的角度出发,同时重新关注对非物质性的追求。这使得情感和记忆等概念在空间中得以延续,形成根植于场地和文化的基石,创造一个宁静的内省场所。

Team: 团队:
Architectural Renovation and Interior Design: Atelier About Architecture
建筑改造及室内设计:Atelier About Architecture
Company Website: www.aboutarch.com
公司网站:www.aboutarch.com
Lead Architect: Wang Ni 首席建筑师:王妮
Design Team: Qin Ying, Xiao Yuqin, Ji xiaogang, Ke Xia
设计团队:秦颖、肖玉琴、纪晓刚、柯霞
Structural Consultants: Ma Zhigang, Zhao Xiaolei
结构顾问:马志刚、赵小雷
Material Development: Wang Ni, Tao Zhi
素材开发:王妮、陶智
Lighting design: viabizzuno
灯光设计:viabizzuno
Photograph: Lei Tantan 摄影:雷探探

△平面图(请左右滑动查看)

编辑:Wang Ni
撰文:Wang Ni
校改:吴一仁

编排:布忠耀

本文素材图片版权来源于网络,
如有侵权,请联系后台,我们会第一时间删除。



建筑 | 室内 | 设计 | 艺

商务联络
合作微信:toot8668
长按二维码识别添加好友
投稿邮箱:93126349@qq.com

设计先锋队
致力于为广大设计师提供高品质的室内设计素材,希望我们的努力能给您带来更多的便捷或新的想法,做您身边的设计助理,享受简单的设计生活!
 最新文章