美军是如何称志愿军的?我们称呼美军,除了“美国鬼子”外,似乎没有别的称呼了,各位懂行的,回忆回忆
文摘
2024-11-17 14:30
广东
熟悉历史的朋友都知道,咱们中华上国古时候称呼外邦人都是什么“东夷、西戎、南蛮、北狄”,这样的称呼其实有点落人以柄,现代叫政治不正确,也就是有点侮辱人的意思。
现今网络上更是动不动就喊别人三哥、高丽棒等等称呼,也非常之不雅。咱们还喜欢称外国人为鬼子,外国鬼子们包括但不限于日本鬼子、美国鬼子、英国鬼子等。在中华文化圈里长大的人,或许不觉得被称为“鬼子”是怎样的奇耻大辱。如果细想一下,被称为鬼子的似乎还都是武力一度强于我们的民族。你看,我们就从来不说什么印度鬼子、泰国鬼子、韩国鬼子。称这些国家为鬼子,简直是高看了他们一眼。这题跑得有点远了。回到主题上来,志愿军和美军到底如何称呼对方呢?朝鲜战场上,志愿军称呼美军为美国鬼子,这大家都知道,但似乎没有像称呼日本人那样喊美军为“小鬼子”,不知道是不是美军身材高大的原因?除了“美国鬼子”这个蔑称外,似乎没有别的称呼了。按说中文博大精深,似乎应该有更多的花名、诨名才对。各位方家,懂行的,回忆回忆,不妨指点一下。美军官方是如何称呼志愿军的呢?美军早期官方文件里一般称中国军队为 Chinese Communist Forces,而 People's Volunteer Army 也就是人民志愿军这个叫法并不多见。对比一下,咱们当时中国官方文件则称美方为“美帝国主义”,言必称“美帝”呢。不过,好歹还加个“帝”字儿。韩军就只能被称为“李军”或更不客气的“伪军”了,韩国找谁说理去,哈哈。说完官方,我们再来说当时的中国民间是怎么称呼美军的,那个时候的国人是极端蔑视美帝的,很多人还把《我是一个兵》改了词,大意是:最常用的称呼是 gooks。当然了,这是美军官兵对志愿军和人民军的统称。Gooks的叫法据说源于一个典型的一个不同语言间的张冠李戴。说是美军初入半岛时,由于不时给孩子们糖、巧克力之类的零食,所到之处颇受欢迎。当地小孩子们看到美军往往高兴地拍手,对美军说 Mi gook ,其实就是跟美国人说“美国”。美军又不懂韩文,听得一头雾水,me gook? 难道小孩子们是说自己是gook? 张冠李戴就是这么来的,美军就误认为gook是韩国人的意思了。随着战争的进行,gook这个词儿慢慢地有了蔑称的意思,朝鲜军队与中国志愿军就慢慢变成美军嘴里的gooks了。当然了,敌友还是要分的,韩军不能是gooks, 他们在美军嘴里是ROKs (Republic of Korea)或KATUSA(Korean Augmentation to the United States Army)。志愿军有时候还被美军被称为Reds,翻译过来是红人,红色的军队,应该是来自 Red China,也就是红色新中国。当然,这个称呼没有想象力。我还看见过另外一种美军对志愿军的称呼,shambo。此种叫法多见于美军陆战一师,著名的柳潭里之战中的猛人扬西中尉在接受采访时,那是一口一个those shambos。求师网络百科之后,我大概明白此说来源于太平洋战争时陆战一师跟日本军队的瓜岛血战。此战虽说陆1师大胜,但也伤亡不小。陆战一师深以此战为荣,臂章上都绣上了 Guadalcanal ,也就是瓜岛的字样。此战中,美军陆战队官兵称日军为 shambos。然后经历过瓜岛血战的陆战一师来到了长津湖,有些官兵就称志愿军为shambos了。今天比较闲,就胡扯几句,也算是为残酷的朝鲜战争增加一抹欢乐的气氛,前辈方家们多指教。
PS:狡兔要三窟,多搞两个小号备份文章,防止消失,请大家关注下我小号。