Your favorite foods may not taste the same in the future
By Callie Radke Stevens
Everything from temperature, soil conditions, and rainfall can affect how food tastes. As the climate changes, it’s messing with our favorite flavors.
温度、土壤条件和降雨量等一切因素都会影响食物的味道。随着气候的变化,它扰乱了我们最喜欢的口味。
Under centuries-old oak trees in southwest Spain, black Iberian pigs snuffle at the ground. These pure-bred animals will eventually become jamón ibérico, the cured ham known worldwide for its cultural significance and flavor.
在西班牙西南部数百年历史的橡树下,黑色的伊比利亚猪在地上嗅嗅。这些纯种动物最终将成为伊比利亚火腿,这种腌制火腿因其文化意义和风味而闻名于世。
Cinco Jotas is one of the most respected producers of this ham; the company raises 100 percent black Iberian pigs and only sells the ham under the government-regulated black label, the highest mark available for jamón ibérico. The time their pigs spend nosing around for acorns is essential to the ham’s quality, flavor, and premium price tag. The acorns, meadows, and free-range lifestyle all create jamón ibérico’s signature flavor. But the increasing frequency of heat waves and droughts in the Iberian Peninsula, where a five-year drought is ongoing, mean lower yields of acorns and grasses.
Cinco Jotas 是最受尊敬的火腿生产商之一;该公司饲养 100% 黑色伊比利亚猪,仅以政府监管的黑色标签销售火腿,这是伊比利亚火腿的最高标志。他们的猪花在寻找橡子上的时间对于火腿的质量、风味和高价至关重要。橡子、草地和自由放养的生活方式造就了伊比利亚火腿的标志性风味。但伊比利亚半岛持续五年的干旱,热浪和干旱日益频繁,意味着橡子和草的产量下降。
Without acorns and meadows, pigs would have to be cross-bred or given supplemental feed like cereals and would lose some of the color, aroma, and texture associated with the black-label ham. At Cinco Jotas, this is a big concern; oak trees take 30 years to produce acorns. Swapping for another food source high in oleic acid, like olives, would make the meat bitter and spicy. “When you depend completely on natural resources, as we do, you’re always thinking, looking, trying to predict how it is going to be. Because we depend on nature, we cannot grow it,” says María Castro Bermúdez-Coronel, the communications director at Cinco Jotas and a biologist who lives in the forests where the pigs forage.
如果没有橡子和草地,猪就必须进行杂交或给予谷物等补充饲料,并且会失去一些与黑标火腿相关的颜色、香气和质地。在 Cinco Jotas,这是一个大问题。橡树需要30年才能结出橡子。换成另一种富含油酸的食物,比如橄榄,会使肉变得又苦又辣。 “当你像我们一样完全依赖自然资源时,你总是在思考、寻找、试图预测它会怎样。因为我们依赖自然,所以我们无法种植它。”Cinco Jotas 的通讯总监、住在猪觅食的森林里的生物学家 María Castro Bermúdez-Coronel 说道。
Cinco Jotas isn't alone. Globally, the people who produce our food are contending with weather that has been destabilized by climate change. And all of it is changing not only the quantity and quality of the foods we eat, but also the flavor itself.
无独有偶。在全球范围内,生产粮食的人们正在与因气候变化而不稳定的天气作斗争。所有这些不仅改变了我们所吃食物的数量和质量,还改变了味道本身。
食物的味道如何形成?
To describe wine, sommeliers use the French term terroir to describe how environmental conditions like soil and climate affected the taste of wine grapes. But wine isn’t the only food with terroir.
为了描述葡萄酒,侍酒师使用法语术语“风土”来描述土壤和气候等环境条件如何影响酿酒葡萄的味道。但葡萄酒并不是唯一具有风土特色的食物。
Kathryn De Master, an environmental resource scientist at University of California, Berkeley, explains that terrior is even more expansive than just the ecological components that go into the taste and quality of food. Terroir also encompasses the social practices that go into making a food, like the way Cinco Jotas’ managers do everything in the curing process by hand, without machinery. The term is fluid, though, because many factors influence a food’s terroir and end flavor. Flavor, which is comprised of both aroma and taste, starts long before we dice, cure, and cook. When we taste something, we’re reacting to specific chemical compounds. Identifying these chemicals has allowed us to make foods that contain tastes like strawberry flavoring, without harming any strawberries in the process.
加州大学伯克利分校的环境资源科学家凯瑟琳·德马斯特 (Kathryn De Master) 解释说,地域的含义比影响食物味道和质量的生态成分还要广泛。风土还包括制作食品的社会实践,比如 Cinco Jotas 的经理在腌制过程中手工完成所有工作,无需使用机械。不过,这个术语是不稳定的,因为许多因素都会影响食物的风土和最终风味。风味由香气和味道组成,早在我们切块、腌制和烹饪之前就已经开始了。当我们品尝某种东西时,我们会对特定的化合物产生反应。识别这些化学物质使我们能够制造出含有草莓调味料味道的食品,而在此过程中不会伤害任何草莓。
Soil, fungi, temperature, moisture, shade—each plays a role. Even pests influence the way produce tastes, inducing certain plants to release more chemicals that attract the pests’ predators or repel the insects themselves. By isolating the compounds, scientists are beginning to better understand the environmental factors that influence them. For foods like meat and dairy, the plants the animals eat—and when and how they eat it—creates variations in fat, chemical compounds, and muscle.
土壤、真菌、温度、湿度、遮荫——每一个都发挥着作用。甚至害虫也会影响产生味道的方式,诱导某些植物释放更多的化学物质来吸引害虫的天敌或排斥昆虫本身。通过分离这些化合物,科学家们开始更好地了解影响它们的环境因素。对于肉类和奶制品等食品,动物吃的植物以及吃的时间和方式会造成脂肪、化合物和肌肉的变化。
食品产业影响
In North Carolina, Matt Schwab is thinking about flavor, too. Schwab is the owner and farmer at Hold Fast Oyster Co., which farms its oysters at two locations in the New River. The water there is brackish, a mix of salt and freshwater. But already, as sea levels rise and the salinity in the river increases, the two locations will become more similar in flavor. “The oysters that are less briny, you can get more complexity in the flavor profile,” Schwab says. “But as the salinity has gone up you kind of lose some of that more subtle flavor.”
在北卡罗来纳州,马特·施瓦布 (Matt Schwab) 也在考虑风味。施瓦布是 Hold Fast Oyster Co. 的所有者和养殖者,该公司在新河的两个地点养殖牡蛎。那里的水是咸水,是咸水和淡水的混合物。但随着海平面上升和河流盐度增加,这两个地方的味道将变得更加相似。 “咸味较少的牡蛎,味道会更加复杂,”施瓦布说。 “但随着盐度的上升,你会失去一些更微妙的味道。”
Other foods’ flavor compounds are highly susceptible to moisture and temperature fluctuations. studies have shown that temperature has more impact on strawberry’s sweetness or acidity than the method by which they are grown. Warm days and cool nights increase the fruit’s sugar and acid content, both of which are needed for optimum flavor. In Japan, the strawberry crop peaks in winter—the most immaculate ones selling for hundreds of dollars apiece to be given as special gifts. Changes in temperatures influence how sweet or acidic the berries taste.
其他食品的风味化合物非常容易受到湿度和温度波动的影响。研究表明,温度对草莓的甜度或酸度的影响比草莓的种植方法更大。温暖的白天和凉爽的夜晚会增加水果的糖和酸含量,这两者都是最佳风味所必需的。在日本,草莓的收成高峰在冬季,最完美的草莓每颗售价数百美元,可作为特殊礼物赠送。温度的变化会影响浆果的甜度或酸度。
Similarly, temperature-driven early blooms and high temperature during maturation have both been shown to influence the flavor of apples in Japan. The acid level, fruit firmness, and water content all decreased, meaning the apples were less crisp and flavorful. In Yunnan province in China, tea grown in a typical dry season has higher concentrations of the compounds that create high quality, flavorful tea, meaning the product has to be grown before the monsoons. Yet Yunnan is in the midst of extreme drought, which means it’s harder to grow tea plants at all in the pre-monsoon season when the quality is highest.
同样,温度驱动的早期开花和成熟过程中的高温都被证明会影响日本苹果的风味。酸度、果实硬度和水分含量均下降,这意味着苹果的脆度和风味较差。在中国的云南省,在典型的旱季种植的茶叶含有较高浓度的化合物,可以生产出高品质、可口的茶叶,这意味着该产品必须在季风到来之前种植。然而,云南正处于极度干旱之中,这意味着在季风前的品质最高的季节种植茶树变得更加困难。
Cheesemakers in both the United States and Europe are grappling with new flavors, too. In Italy, early research indicates that the quality of Bettelmatt cheese, which relies heavily on the alpine pastures where cows graze, is likely to decline. The government in France, where cheese is deeply embedded in culture, is even considering loosening the strict rules that govern its cheesemakers. These accommodations have become increasingly necessary as pastures and milking barns suffer in more extreme heat.
美国和欧洲的奶酪制造商也在努力开发新口味。在意大利,早期研究表明,严重依赖奶牛吃草的高山牧场的贝特尔马特奶酪的质量可能会下降。奶酪深深融入法国文化,法国政府甚至正在考虑放宽对其奶酪制造商的严格规定。随着牧场和挤奶房遭受更加极端的高温,这些住宿变得越来越必要。
These changes in flavor have social repercussions; farmers who produce tea during the monsoon season make 30 to 50 percent less income because the leaves are lower quality and less flavorful. For Schwab, hotter, saltier water raises the risk of diseases and oyster mortality.
这些风味的变化会产生社会影响。在季风季节生产茶叶的农民收入减少 30% 至 50%,因为茶叶质量较差且味道较差。对于施瓦布来说,更热、更咸的水会增加疾病和牡蛎死亡的风险。
未来的味道不可预测
It’s not clear what the future of flavor is, especially for small producers. In North Carolina, Schwab is considering options like farming in deeper waters, which are less susceptible to changes in salinity and temperature. But that also means a completely different method of farming with completely different equipment. Among the oak forests, Cinco Jotas staff are accustomed to thinking about how to preserve the breed. They’ve been producing ham since 1867, and there are references to cured ham as far back as the Roman Empire in the prose of Martial and a proclamation by Emperor Dicoletian.
目前尚不清楚风味的未来是什么,尤其是对于小生产商而言。在北卡罗来纳州,施瓦布正在考虑在较深的水域进行农业等选择,因为这些水域不易受到盐度和温度变化的影响。但这也意味着使用完全不同的设备的完全不同的耕作方法。在橡树林中,Cinco Jotas 的工作人员习惯于思考如何保护该品种。他们自 1867 年起就开始生产火腿,早在罗马帝国时期,马夏尔的散文和戴克里先皇帝的公告中就提到了腌制火腿。
Since 2014, researchers employed by Cinco Jotas have been studying a fungal-like disease that more effectively kills trees during prolonged periods of drought. Some trees are naturally more resistant, and Cinco Jotas wants to help those ones spread. Castro Bermúdez-Coronel is hopeful that the old, massive trees, which have expansive root systems much more resilient than the grasses, will survive the climate changes. “Nature adapts to everything,” she says. “It will transform, but it will adapt. Nature always adapts to the new changes.
自 2014 年以来,Cinco Jotas 雇用的研究人员一直在研究一种类似真菌的疾病,这种疾病在长期干旱期间可以更有效地杀死树木。有些树木天生就具有更强的抵抗力,Cinco Jotas 希望帮助这些树木传播。卡斯特罗·贝穆德斯-科罗内尔希望,这些古老而巨大的树木能够在气候变化中生存下来,它们的根系发达,比草的恢复能力强得多。 “自然适应一切,”她说。 “它会改变,但它会适应。大自然总是在适应新的变化。
END