【双语阅读】爱奇艺收费独播国足比赛,央视称资本搅乱体育版权市场

文摘   2024-09-06 18:00   北京  

Controversy erupted after a highly anticipated soccer match between China’s national team and Japan on Thursday wasn’t shown on the state-owned TV station and was only available via a paid live stream on iQiyi.

9月5日晚间,国际足联2026年世界杯亚洲区预选赛十八强赛(以下简称“十八强赛”)正式开赛,首战即为国足对阵日本。这场颇具看点的比赛,中央广播电视总台(下称“总台”)罕见不转播,而是由长视频平台爱奇艺收费直播,引发舆论争议。


Fans anxious to watch the opening game of the FIFA 2026 World Cup Asian qualifying tournament, a crucial stage in China’s bid for the next World Cup, were faced with the option of buying a 318-yuan ($45) annual iQiyi package or paying a smaller fee of 9 yuan to access the game through a monthly membership.

9月5日晚间开赛前,财新登陆爱奇艺移动端时观察到,十八强赛第一轮比赛“日本VS中国”直播页面提示称,“本场为体育付费赛事”,同时显示“318元爱足球年卡”和“9元开通会员免费看本场”两个选项,点开后是不同的观赛付费会员包,购买9元/月的爱奇艺体育会员可以免费看两场;针对单场付费观赛,爱奇艺会员收费8元,非会员收费18元。


The game was also available on ByteDance Ltd.’s Douyin platform, but this required a payment of 99 diamonds, the platform’s virtual currency. To obtain the necessary diamonds, users had to spend at least 15 yuan.

此外,抖音上的“新爱体育”官方账号也提供比赛直播,但同样需要付费,抖音单场观赛收费“99钻石”,钻石是抖音虚拟货币,需要充值兑换,但由于没有直接对应的充值金额,用户需要花费15元先获得105钻石。


也就是说,通过爱奇艺渠道观看这场球赛,最低需要花费8元。


Chinese audiences are used to watching such important matches on CCTV’s sports channel, but this time the state broadcaster failed to secure the rights to broadcast the game.

Reacting to the backlash from fans, the CCTV released a statement late Thursday, saying that it had not obtained the broadcast rights due to the high costs demanded by the Asia Football Group, which owns the rights for the tournament. The state broadcaster emphasized it was committed to putting national interests first and resisting excessive pricing practices by both domestic and foreign entities.

长期以来,总台是众多国际大型体育赛事的持权转播商,在全民性赛事方面,近年转播了东京奥运会、北京冬奥会、巴黎奥运会、杭州亚运会、卡塔尔世界杯等。对于类似赛事,总台一般拥有独家全媒体权利及分许可权利,其他媒体若需获得分销版权,都要与负责版权管理和对外授权的总台总经理室签署协议。


Negotiations with the rights holder are continuing in the hope of securing rights for the national team’s future matches, the broadcaster said.

Rights for high-profile international sports events are typically bought through competitive bidding processes. iQiyi Sports, a joint venture between iQiyi and Xinying Sports, has become a major player in this space, securing rights for prominent football leagues such as the English Premier League, La Liga and Serie A over the past decade.

而商业价值较高、拥有观众基础的国际大球类赛事则由各平台从持权方手中竞价获得转播权。爱奇艺体育的运营方为新爱体育,由爱奇艺与当代文体( 600136.SH )旗下全资子公司新英体育合资而成,长期以版权分销为主营业务,近十年来,英超、西甲、意甲等大部分知名足球赛事版权基本都被爱奇艺体育和PP体育拿到。



Writing by Denise Jia




关注我们,更多精彩等你发现

Twitter|Caixin Global

LinkedIn|Caixin Global

Facebook|Caixin Media


  点击“阅读原文”,去主站看看吧

CaixinGlobal财新国际
Read Caixin to know China better!
 最新文章