Yukiko noritake [日]
▼ 点 击 收 看 ▼
Neues Kopftuchgesetz löst Wut und Empörung aus
新头巾法引发愤怒和愤慨
Hohe Geldstrafen bis hin zu Ausreisesperre – all das, damit Frauen im Iran ein Kopftuch tragen. Das neue Gesetz sorgt landesweit für Empörung und Kopfschütteln.
重罚,甚至禁止出国--这一切都是为了伊朗戴头巾的妇女。新法律引起了全国各地的愤怒和摇头。
Im Iran sorgt das neue Kopftuchgesetz landesweit für Empörung, Wut und auch Kopfschütteln. Frauen drohen bei Nichtbeachtung der Verschleierungspflicht unter anderem hohe Geldstrafen, die Verweigerung von öffentlichen Dienstleistungen, Ausreisesperren und im Extremfall auch Haftstrafen, wie aus dem Gesetzestext hervorgeht, den mehrere Medien veröffentlichten. Auch Läden und Restaurants, deren Kundinnen die Kopftuchpflicht nicht berücksichtigen, sollen geschlossen werden, Taxifahrern droht demnach ein Fahrerlaubnisentzug. Das Parlament in Teheran soll das Gesetz demnächst offiziell verabschieden.
在伊朗,新的头巾法引起了全国各地的愤怒和震撼。根据多家媒体公布的法律条文,不遵守戴头巾义务的妇女将面临高额罚款、拒绝提供公共服务、禁止出境,极端情况下还会被监禁。顾客不遵守头巾规定的商店和餐馆也将被关闭,而出租车司机则会受到吊销驾照的威胁。预计德黑兰议会将很快正式通过这项法律。
f.Geldstrafe(n)罚款
f.Ausreisesperre 出境禁令
f.Empörung 气愤 愤慨
In den sozialen Medien wurde das neue Gesetz als eine "Kriegserklärung" gegen die Frauen im Land bezeichnet und scharf verurteilt. Das Parlament wolle das Land in ein großes Gefängnis verwandeln, schrieben Nutzer und verglichen das islamische Klerussystem mit der islamistischen Taliban-Regierung in Afghanistan.
在社交媒体上,新法律被称为是对该国妇女的 "宣战书",遭到强烈谴责。网友们写道,议会想把国家变成一个大监狱,并将伊斯兰神职系统与阿富汗的伊斯兰塔利班政府相提并论。
Kritik gibt es sogar von einem Berater des obersten Führers Ali Chamenei. "Wir brauchen kein solches Gesetz, sondern höchstens kulturelle Überzeugungsarbeit", sagte Ali Laridschani. Auch der ehemalige Regierungssprecher Abdollah Ramesansadeh bezeichnete das Gesetz auf X als drakonisch und schrieb, dass solche repressiven Maßnahmen nur zu mehr Unmut innerhalb der Gesellschaft führen würden.
最高领袖阿里-哈梅内伊的一位顾问甚至提出了批评。"阿里-拉里贾尼说:"我们不需要这样的法律,我们最多需要文化上的说服。前政府发言人 Abdollah Ramesansadeh 也认为关于 X 的法律过于严厉,并写道这种镇压措施只会导致社会上更多的不满情绪。
verwandeln 转变为
m.Klerus 教士
f.Überzeugungsarbeit 说服工作 劝说工作
Nach Einschätzung von Beobachtern werden die meisten Frauen das Gesetz ignorieren. Daher rechnen sie mit strengen Einsätzen der Sittenwächter, die zu erneuten Protesten und Unruhen führen könnten.Am 13. Dezember wird das Gesetz zur Umsetzung an die entsprechenden Behörden weitergeleitet. Der als moderat geltende Präsident Massud Peseschkian zeigte sich diesbezüglich bislang kritisch und hatte in der Vergangenheit den Frauen sogar versprochen, die Kontrollen der Sittenwächter zu stoppen. Er könnte noch ein Veto einlegen, um die Umsetzung zumindest zu verzögern oder Änderungen durchzubekommen. Ob er damit Erfolg haben könnte, ist unklar.Im Iran müssen Frauen ihre Haare und Körperkonturen verbergen. Besonders seit der Frauenbewegung im September 2022 wird diese islamische Vorschrift von den Frauen weitgehend ignoriert. Auslöser der Proteste war damals der Tod der jungen iranischen Kurdin Mahsa Amini. Weil unter ihrem Kopftuch ein paar Haarsträhnen zu sehen waren, wurde sie von der Sittenpolizei verhaftet und starb in Polizeigewahrsam.
据观察家称,大多数妇女将无视该法律。因此,他们期待道德监督机构严格执法,这可能会导致新的抗议和骚乱,该法将于 12 月 13 日交由相关部门执行。被认为是温和派的马苏德-佩斯基安总统迄今为止在这方面一直持批评态度,他过去甚至曾向妇女承诺将停止道德监督机构的控制。他仍然可以使用否决权,至少可以推迟实施或推动修改。目前还不清楚他的这一努力能否成功,因为伊朗妇女不得不隐藏自己的头发和身体轮廓。尤其是自 2022 年 9 月妇女运动以来,这一伊斯兰规定在很大程度上被妇女们所忽视。伊朗库尔德族女青年马赫萨-阿米尼(Mahsa Amini)之死引发了抗议活动。由于头巾下的几缕头发清晰可见,她被道德警察逮捕,并在警方拘留期间死亡。
verzögern 延迟
durchbekommen 推动
f.Haarsträhne(n)发髻
Quelle:
https://www.t-online.de/nachrichten/ausland/internationale-politik/id_100542884/iran-neues-kopftuchgesetz-loest-wut-und-empoerung-aus.html
Keine Lust auf Spaziergänge? Diese Tricks können helfen
没心情散步? 这些小窍门可以帮助您
Es ist grau: Sich für eine Runde um den Block oder durch den Park aufzuraffen, fällt da schwer. Hier kommen fünf Motivations-Tipps.Wir wissen es alle: Bewegung ist wichtig für uns. Und es muss längst nicht immer das Krafttraining im Fitnessstudio sein, um unserer Gesundheit Gutes zu tun – zum Beispiel unserem Rücken. So zeigt eine australische Studie, dass wöchentlich 160 Minuten Walking, also flottes Spazierengehen, effektiv gegen Kreuzschmerzen helfen. Darauf macht der Orthopäde Prof. Bernd Kladny aufmerksam.
灰蒙蒙的:很难起身绕街区或穿过公园散步。我们都知道运动对我们很重要。但不一定非要在健身房进行力量训练才对我们的健康有好处,比如对我们的背部。澳大利亚的一项研究表明,每周步行 160 分钟(即快步走)可有效预防腰背痛。骨科医生贝恩德-克拉德尼(Bernd Kladny)教授提请人们注意这一点。
aufraffen 很难做出决定做…
pl.Kreuzschmerzen 腰痛
m.Orthopäde(n)绞刑外科医生
"Man kann das überall machen, es lässt sich gut in den Alltag einbauen, braucht kein Equipment und kostet kein Geld", sagt der stellvertretende Generalsekretär der Deutschen Gesellschaft für Orthopädie und Unfallchirurgie (DGOU). Wäre da nur nicht die Sache mit der Motivation. Nicht jeder findet Gefallen am Spazierengehen. Vor allem, wenn das Umherlaufen draußen kein festes Ziel hat und man keinen Hund hat, mit dem man sowieso an die frische Luft muss. Hier kommen nun Tricks, die Spazier-Muffel doch dazu motivieren können, in die Schuhe zu schlüpfen:
"德国矫形外科和创伤外科学会(DGOU)副秘书长说:"你可以在任何地方做,很容易融入日常生活,不需要任何设备,也不需要花钱。如果没有动力问题就好了。不是每个人都喜欢走路。尤其是如果外出散步没有固定的目的地,而您又没有养狗,无论如何您都必须带狗出去呼吸新鲜空气。这里有一些小窍门,可以激励不喜欢走路的人穿上鞋子溜达:
umherlaufen 四处走走
schlüpfen 溜达;滑行
Fünf Tipps für spannendere Spaziergänge
让散步更放松的五条建议
1. Interessanter wird ein Spaziergang, wenn man dabei einem Podcast oder Hörbuch lauscht, rät die Aktion Gesunder Rücken (AGR). Oder gleich die gute Freundin oder den Vater am Telefon hat, um sich gegenseitig auf den neusten Stand zu bringen.
2. Was die Motivation ebenfalls steigern kann, sind kleine Foto-Challenges. Dafür nimmt man sich ein spezielles Thema vor und fotografiert, was einem dazu Passendes vor die Linse kommt. Ideen wären: Architektur, Skurriles, Tiere oder Farben.
3. Ein weiterer Tipp der AGR: Die Route des Spaziergangs dem Zufall überlassen. Etwa, indem man an jeder Kreuzung eine Münze entscheiden lässt, ob es nun links oder rechts weitergeht.
4. Auch Geocaching kann für Spazier-Muffel einen Anreiz schaffen, herauszugehen. Dabei handelt es sich um eine Art Schnitzeljagd, bei der man mithilfe einer App nach kleinen Dosen sucht, um sich in den darin enthaltenen Logbüchern zu verewigen.
5. Ihre eigene Nachbarschaft kennen Sie in- und auswendig? Vielleicht kann Ihr Spaziergang Sie in einen anderen Stadtteil oder ins Nachbardorf führen – etwa in das Café, das Sie schon lange ausprobieren wollten.
1. 健康背部运动(AGR)建议,如果您听播客或有声读物,散步会变得更有趣。或者和好友或父亲通电话,互相了解最新情况。
2. 小型照片挑战也能增加动力。为此,您可以为自己设定一个特别的主题,并对任何出现在眼前的事物拍照。想法可以是 建筑、奇异事物、动物或色彩。
3. AGR 提供的另一个建议是:将徒步路线留给机会。例如,您可以在每个十字路口留下一枚硬币,以决定是继续向左还是向右。
4. 寻宝游戏也可以激励那些不喜欢走路的人走出去。这是一种寻宝游戏,您可以使用一个应用程序来寻找小盒子,以便在小盒子里的日志中留下永生。
5. 你对自己的社区了如指掌吗?也许您可以步行到城市的另一个角落或邻近的村庄--例如您一直想去尝试的咖啡馆。
lauschen 倾听
n.Logbuch(..er) 日志
verewigen 永久留下
Quelle:
https://www.t-online.de/gesundheit/aktuelles/id_100542668/mehr-bewegung-diese-tipps-machen-spaziergaenge-unterhaltsamer-.html
f.Geldstrafe(n)罚款
f.Ausreisesperre 出境禁令
f.Empörung 气愤 愤慨
verwandeln 转变为
m.Klerus 教士
f.Überzeugungsarbeit
说服工作 劝说工作
verzögern 延迟
durchbekommen 推动
f.Haarsträhne(n)发髻
aufraffen 很难做出决定做…
pl.Kreuzschmerzen 腰痛
m.Orthopäde(n)绞刑外科医生
umherlaufen 四处走走
schlüpfen 溜达;滑行
lauschen 倾听
n.Logbuch(..er) 日志
verewigen 永久留下
德国留学限时免费咨询
将公众号“设为星标”快速查看已发消息
德国莱茵早安教育文化